martes, 21 de diciembre de 2010

Daifa.





1. Concubina

2. Huéspeda a quien se trata con regalo y cariño.

Daifa, proviene del árabe hispánico ḍáyfa: "señora", y éste del árabe clásico ḍayfah, "huéspeda". Su etimología coincide con la segunda acepción del DRAE: "huéspeda", persona alojada en casa ajena. Con el mismo significado recoge la voz Sebastián de Cobarrubias y Orozco (1539-1613) en: El Tesoro de la lengua castellana, publicado en 1611.

DAIFA: Es un nombre arábigo; y en rigor vale tanto como huespeda, pero alárgase a significar el ama, la señora y la dama. En su terminación se llama daifatum, del verbo agefe, que significa hospedar regalando y sirviendo; y entiéndese de los huéspedes que se reciben graciosamente, y no de los que van a casas de posadas o mesones…
Sin embargo, es curioso constatar que la primera acepción del DRAE para esta palabra es la de "concubina": "Mujer que vive en concubinato o relación marital de un hombre con una mujer sin estar casados"...

...Con este último significado encontramos numerosos ejemplos, como en: La pícara Justina, escrito allá por 1605 por Francisco López de Úbeda, médico y escritor español:

…No se enterneció la daifa, ni se aplicó más que a darle la sed de agua, que él mismo se llevaba consigo, diciéndole: no le quiero dar agua, rapaz, porque dejándote sediento puedas decir que te he dado una sed de agua. Él replicó no mal: Aun eso no os debo, que si sed de agua llevo, es la misma que yo traía…

Y hoy vamos a terminar el artículo con el poeta, periodista y diplomático mexicano: José Juan Tablada (1871- 1945), y sus versos en La ploma cuerva.

La daifa se ha marchado
antes del toque de ánimas, de mi alcoba,
dejó su corazón olvidado
junto al velón de azófar
sobre la mesa de caoba…

Los perfumes de almizcle y toronjil
que dejó la daifa en la alcoba
murmuran a mi oído:
¡devuélvele su corazón!
¿Más donde vive la Paloma Cuerva?
Más allá de la traza y de las calles del agua
seguí una vez prendado el vuelo de su
Enagua…

3 comentarios:

  1. Que lindo articulo, espero ver más próximamente, gracias =)

    ResponderEliminar
  2. Qué interesante... y ¿cómo se dice, cuando es el hombre el huésped?

    ResponderEliminar
  3. Se dice huésped. Daifa es un sustantivo femenino.

    ResponderEliminar