martes, 29 de noviembre de 2011

Hipóstasis.





Supuesto o persona, especialmente de la Santísima Trinidad.

Hipóstasis proviene del latín hypostăsis, y este del griego ὑπόστασις, "sustancia".

La hipóstasis se emplea de forma habitual en religión para referirse a las tres personas de La Trinidad, dogma central de la esencia de Dios según la mayoría de las iglesias cristianas, que afirma que Dios es un ser único en el que se funda la verdad, pero que existe con simultaneidad como tres personas ohipóstasis distintas: Padre, Hijo y Espíritu Santo...

Además, cambiando de contexto y ámbito de aplicación, la filosofía neoplatónica o neoplatonismo -escuela que destacó en los primeros años del cristianismo en Alejandría- tenía como base la teoría de las tres hipóstasis...

...La Inteligencia, primera hipóstasis que estaba por encima de todo; las Ideas, segunda hipóstasis que contenía los tipos eternos y... el Alma, la tercerahipóstasis que producía el mundo sensible según la Inteligencia y las Ideas...

Interesante, ¿verdad?... ¡hasta la próxima disquisición!

El año de la liebre.



¡Por fin! Una gran noticia para muchos, y es que Arto Paasilinna cuenta con numerosos seguidores. En este mes de noviembre ya tenemos disponible en España El año de la liebre, la considerada obra maestra de Arto Paasilinna. Hay que señalar que no es la primera vez que su publica en nuestro país, porque ya lo hicieron en su momento Ediciones de la Torre, aunque está descatalogadísimo, por supuesto. Lo publica como es habitual Anagrama y tendrás que pagar 16,90 euros para llevártelo a casa.
En ‘El año de la liebre’ nos encontramos con Vatanen, un periodista que sin querer atropella a una liebre de pocas semanas. Cuando corre a auxiliarla un mundo nuevo aparece ante sus ojos y decide romper con su acelerada vida, su matrimonio fallido y su exasperante trabajo. Así, acompañado de la liebre, Vatanen se embarca en un sinfín de peripecias hilarantes acompañadas del peculiar sentido del humor de Paasilinna, aventuras que seguro nos dejan con una sonrisa en la cara…
Nacido en Kittila en 1942, Arto Paasilinna se ha dedicado a numerosas ocupaciones como guarda forestal o periodista, pero es en su faceta de autor de novelas donde ha encontrado su mayor felicidad. Y también su mayor éxito, ya que tan sólo en Finlandia cada una de sus novelas vende cientos de ejemplares, por no hablar del resto de Europa que poco a poco se ha ido rindiendo al humor negro y absurdo de este autor tan prolífico. El bosque de los zorrosDelicioso suicidio en grupo o El molinero aullador son algunos de los títulos que podemos encontrar en nuestro país, todos ellos editados por Anagrama.
Esto que os voy a contar es muy triste, pero cierto. Estaba emocionadísima con la salida a la venta de este libro, tenía muchas ganas de leerlo. Y mira por dónde que se me había olvidado (pero olvidado total y absolutamente) que ya lo tenía. Sí, gente, muy triste. Y el caso es que el que tengo es la edición descatalogada de Ediciones de la Torre, que me costó la misma vida encontrarlo hace ya tres años. Esperé durante meses, pacientemente, hasta que llegó a mi poder un ejemplar bastante maltrecho, pero no podía decir que no… Y lo había olvidado.
Total, que ahora me encuentro con dos ejemplares del mismo libro (no es la primera vez que me pasa, ojo). He empezado a leer esta edición, porque la otra está en casa de mis padres y probablemente tardaría mucho más en encontrarlo que en leerlo… En fin, cabecita loca, a ver si aprendo la lección. No voy a dejar que todo esto empañe mi alegría, pero lo cierto es que me ha dejado un poco descafeinada… Igualmente, ya os contaré la experiencia…

Etcétera


» Etcétera
P: Quisiera saber a qué categoría gramatical pertenece la palabraetcétera. ¿Es un sustantivo?, ¿es inclasificable?
R: Etcétera es una expresión proveniente de la expresión latina et cetera, que puede usarse como sustantivo común de género masculino, en singular o plural. Ejemplo: En su discurso de bienvenida abundaban los etcéteras.

Imperfecto en lugar del condicional en estilo indirecto.


» Imperfecto en lugar del condicional en estilo indirecto
P: Sé que el condicional es el futuro del pasado. Por tanto, corresponde utilizarlo en enunciados de estilo indirecto como, por ejemplo: «Él dijo que iría hoy al correo» [, pero dudo que lo haga, porque no tiene tiempo]. Sin embargo, la mayoría de las personas que escucho dirían coloquialmente: «Él dijo que iba hoy al correo» [, pero dudo que lo haga, porque no tiene tiempo]. ¿Podemos justificar este uso del imperfecto de acuerdo con las normas de nuestra gramática o se considera agramatical utilizar el imperfecto en este caso?
R: Se trata del imperfecto prospectivo que expresa hechos posteriores a una situación pretérita. (A las 10 h dijo que a las 12 iba al correo).

Semana


» semana
P: ¿El sustantivo semanas es un sustantivo colectivo plural?
R: Aunque denote una serie de siete días, semanas es un sustantivo común, género femenino, número plural.

Secretario de la RAE: «Uso fraudulento del diccionario»


La edición digital del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) se ha convertido en una obra imprescindible para muchos hispanohablantes, como lo demuestra el que el pasado mes de octubre recibiera casi 50 millones de consultas, más del doble de los 20 millones que hubo un año antes.
Según le dijo hoy a Efe el secretario de la Real Academia Española, Darío Villanueva, el incremento espectacular de los accesos al DRAE comenzó en septiembre de 2011, cuando hubo 46.255.772 búsquedas.
Si la tendencia continúa, se pueden alcanzar «500 millones largos de consultas a finales de año», afirmó el secretario.
Los países más activos el pasado mes fueron México, con el 25,26 por ciento de las consultas, seguido de Argentina (20,21%) y de España (19,91%). A continuación se situarían los colombianos, que protagonizaron el 9,55 por ciento de los accesos, y los chilenos, el 4,47 por ciento.
El aumento significativo que denotan las estadísticas de octubre puede tener que ver, según Darío Villanueva, con «la campaña contra la Academia». que comenzó el pasado mes de agosto en Twitter y que nació en Uruguay, en un portal del periodista Ricardo Soca.
Esa campaña surgió a raíz de que la Academia, a través del Grupo Planeta, editora del DRAE, «mandara cartas a quienes estaban utilizando el diccionario de manera fraudulenta». Esos portales, agregó el secretario, «no redireccionaban a sus usuarios hacia la página web de la Academia para su consulta, sino que bajaban el contenido del Diccionario, alojándolo en su propio servidor y presentándolo como la obra oficial de la RAE».
También, en algunos portales han llegado a «introducir publicidad e incluso han manipulado el Diccionario, no con un sentido perverso, sino simplemente cambiando algunas cuestiones en función de sus criterios», señaló Villanueva.
Se mandaron varias cartas a los portales fraudulentos y todas retiraron el Diccionario, pero Soca hizo una campaña contra la Academia con argumentos del tipo de «el imperialismo español reaparece». Además, dijeron que la Academia «quería cobrar por todo y no ofrecía sus productos en abierto».
«Es todo lo contrario», aseguró el secretario, para quien las estadísticas mensuales de consulta del Diccionario demuestran el interés que suscita esta obra esencial de referencia.
En este momento hay al día «1.600.000 consultas en abierto y gratuitas del Diccionario», que se ha ido actualizando periódicamente en internet con miles de enmiendas y adiciones.
La citada campaña encontró eco en algunos periódicos del Cono Sur, y coincidió con la de las elecciones presidenciales en Argentina, lo cual, opinó Darío Villanueva, ha podido «picar la curiosidad» de muchos hispanohablantes y los ha llevado a consultar la página web de la Academia y a entrar en el Diccionario.
Detrás de ese gran aumento de las visitas al Diccionario está también la presencia de la Academia en Twitter desde el pasado mes de agosto (http://twitter.com/raeinforma), cuya cuenta supera ya los 15.000 seguidores.
Además, en la página web de la RAE se puede consultar «en abierto y de forma gratuita» el Diccionario panhispánico de dudas, que logró en octubre 1.308.000 consultas, «cifra muy considerable», aseguró el secretario.

Se publica la novela «perdida» de Kerouac.




La primera novela que Jack Kerouac escribió y que se creía perdida se ha publicado 40 años después de su muerte. El escritor estadounidense, uno de los representantes más destacados de la Generación Beat y auténtico héroe para muchos jóvenes, escribió «The sea is my brother» (El mar es mi hermano) a los veinte años inspirándose en los años que pasó como marino mercante.
La novela se nutre de la correspondencia entre Kerouac y su mejor amigo, Sebastian Sampas, y en ella el autor de «En el camino» recuerda su «vida y experiencias» en el mar, según explica la editora de la novela, Dawn Ward, en la «BBC». La editora asegura, además, que «el libro es muy importante, ya que muestra su evolución creativa como escritor».

Un lado desconocido

A juicio de Ward, «las cartas que forman parte de este periodo demuestran que, tanto Kerouac como Sebastian, estaban leyendo a los escritores más importantes de la época y estaban atentos a los cambios en el estilo literario y en los trabajos autobiográficos». La editora asegura, además, que la obra es especialmente conmovedora porque Kerouac «se abre y nos muestra un lado hasta ahora desconocido en sus libros».
El manuscrito de «My brother is the sea», descubierto por su cuñado en el archivo del escritor, es una auténtica sorpresa para los especialistas en el escritor.

Creo en la complicidad de los géneros literarios: Andrés Neuman.



    El poeta argentino presenta un libro de ''historias narrados como poesía''
GUADALAJARA, JALISCO (29/NOV/2011).- "Son poemas que están escritos para resonar en la cabeza de quien los lee", dice Andrés Neuman al definir su nuevo compendio de poemas titulado "Patio de locos", apuesta  literaria que hace cobijado de la editorial Textofilia y de la Universidad del Claustro de Sor Juana.

Con una sonrisa fresca y usando una playera que parecía pintada por él mismo, el autor argentino del "Viajero del siglo" y premio Alfaguara 2009, explica que no se trata de un simple libro de poemas, se trata de un libro de historias narradas como poesía; que mezcla dos géneros: la narrativa y la lírica.

"Es un libro coral, de estructura narrativa pero de esencia lírica", explica.

Sonrojado por los cumplidos de los asistentes a la presentación de su nuevo proyecto, Neuman, uno de los escritores de vanguardia más jóvenes de la escena literaria cuenta que escribió "Patio de locos" de esta manera porque no concibe un género literario que tenga que descartar a otros.

"Cada acto de lenguaje es un acto de mestizaje entre géneros", indica.

Neuman describe al narrador de estas historias de locos como un espectador que mete la cuchara, un narrador que representa a la poesía, que lucha contra uno de los personajes que es el psiquiatra del manicomio, el doctor nube.

Finalmente, el joven escritor dice que "Patio de locos" es un libro que reflexiona sobre los límites de la razón y de la locura, como su personaje principal, un psiquiatra, que se contagia de la locura de sus pacientes, y de cómo sus enfermos tienen toda la "razón".

"Esta es la historia de cómo la locura ajena se empieza a convertir en la propia locura".

Frases


"Son poemas que están escritos para rezonar en la cabeza de quien los lee"

"Esta es la historia de cómo la locura ajena se empieza a convertir en la propia locura".

martes, 22 de noviembre de 2011

¡Achalay!





1. Interjección para expresar admiración, satisfacción o sorpresa.2. Interjección para expresar agrado.

Achalay deriva del quechua achallay, "¡qué lindo!", "¡qué bueno!". Se trata de una simpática interjección, empleada en las zonas rurales de Argentina, Ecuador y Perú para expresar admiración, sorpresa o satisfacción. En Bolivia, además, puede emplearse para expresar agrado...

Nuestra custodia Graciela Ovejero desde Mar del Plata –Argentina- nos envía este magnífico microrrelato:

******
“Oye como suena la palabra.

¡ Achalay ¡ ¡ Achalay ! 

Debe ser para mi niño, achalay, que te quiero tanto.

La palabra, suspira envuelta por el verde del campo, en la orilla de los ríos, y suena bonita entre las cuerdas de la guitarra. El hombre qué bueno, qué lindo, la llevo por la vida, pero un día la dejo partir por la tarde campesina.

Sería bueno, convencer al tiempo que la encerrará entre el perfume de las madreselvas y que tú, mi niño un día la encontrarás.

Dicen que Juana salió a buscarla para la alegría de tantas almas.

Dicen que si viniera. Una vidalita en voz baja la recordaría entre todas la flores, mientras el sereno de la noche perfuma ese tiempo que no debe borrarse.

Oye como suena la palabra.

¡ ¡ Achalay ¡ ¡ Achalay ! Cuando la luna es más grande.

Debe ser un ángel, el que cura el corazón de los niños, achalay que te quiero tanto.”
******

Nuevo ataque de la RAE a elcastellano.



PULSE AQUÍ PARA FIRMAR LA PETICIÓN «LA LENGUA ES DE TODOS, NO DE LAS CORPORACIONES»

Por Ricardo Soca


El secretario general de la Real Academia Española (RAE), Darío Villanueva Prieto, atribuyó a este humilde escriba, en una reciente entrevista a la agencia EFE, el dudoso mérito de haber contribuido a que la «docta casa» haya llegado en octubre a los cincuenta millones de visitas.

Tal milagro, que le puede hacer crecer la nariz como a Pinocho a este imaginativo académico, se habría debido, según él, al apoyo masivo que obtuvimos en la internet tras el ataque sufrido en septiembre por parte de la RAE. Como se sabe, la entidad financiada por los contribuyentes españoles y por multinacionales con sede en Madrid y Barcelona nos envió amenazas de procesos civiles y penales mediante un mensaje electrónico (y no una carta, como dice Villanueva) procedente del servicio jurídico de Grupo Planeta, por haber puesto material de la Academia a disposición de los hispanohablantes en nuestro portal elcastellano.org. El procedimiento de este filólogo galaico-asturiano resulta indigno de su ciencia y parece más propio de otras profesiones: primero mandar a los matones y después distorsionar la verdad ante la prensa.

En efecto, Villanueva intenta vincular nuestra denuncia del ataque perpetrado por el consorcio RAE-Planeta, con las elecciones argentinas, algo que cree fundamentar en el fuerte apoyo que recibimos por parte de la prensa del Cono Sur, a la que su institución y las academias filiales se negaron reiteradamente a dar declaraciones.

Nos parece un tanto delirante que el académico haga esa relación entre las candidaturas a las elecciones en la Argentina y el hecho de que se prestara atención a nuestro caso en los medios del Cono Sur. Al parecer, la RAE no entiende que los hablantes, sean de donde sean, puedan tener un criterio autónomo y una conciencia nítida de que la lengua es de todos, y no de las corporaciones, y de que intenten defender esa propiedad común de intentos de monopolización como el que la corporación española ha protagonizado a instancias de sus patrocinadores. Y quizá en la RAE estén tan habituados a que los medios españoles omitan todo lo que puede perjudicar a la «docta casa», que les resulta ahora extraño que el periodismo latinoamericano no tenga una actitud tan sumisa y reverencial, y se limite a cumplir con su deber, que es informar al ciudadano de lo que le incumbe.

En una versión más digna de un guionista de teleteatro que de un académico que debería comportarse en forma de merecer respeto, Villanueva nos acusa de «haber manipulado el diccionario [...] cambiando algunas cuestiones en función de sus [nuestros] criterios».

Como todos saben, lo que hicimos no fue publicar un diccionario pirata, como el entrevistado sugiere, sino presentar en nuestra web información sobre los cambios previstos por la Academia para la edición de 2014 mostrándolos todos juntos, un servicio que la RAE siempre ha negado y sigue negando a sus visitantes. El respetado lingüista mexicano Luis Fernando Lara había afirmado el mes pasado que «el conflicto que ha creado el emisario de Planeta —otro vicario de la Academia— con Ricardo Soca más bien parece el intento de impedir algo que a la Academia le habría gustado hacer antes que Soca».

En su papel de mandadero del Grupo Planeta, Villanueva afirmó que los portales que incluían material de la RAE hacían «uso fraudulento del diccionario» (?), aunque no explicó en qué consistiría el delito de fraude de que los acusa irresponsablemente. Por otra parte, mintió como un beduino al afirmar que todos esos sitios web retiraron los contenidos cuestionados, algo que hasta él sabe que no es verdad y esperamos que nunca llegue a serlo.

El lingüista español José del Valle, de la City University de Nueva York, calificó estos hechos como «un ataque obsceno de la RAE por medio de sus matones corporativos» en defensa de un mito ideológico y acientífico fomentado por la Academia y sus subsidiarias: la existencia de un supuesto español panhispánico, una lengua que nadie habla pero que sirve a los intereses de las corporaciones, según estudios económicos patrocinados por la Fundación Telefónica.

Decir una verdad para introducir subrepticiamente falsedades en un argumento es un método muy utilizado por políticos inescrupulosos para engañar a su electorado. Villanueva acude a este recurso al afirmar que las consultas al Diccionario Panhispánico de Dudas son «abiertas y gratuitas», lo que es verdadero, aunque no dice que la versión en línea de este diccionario no ofrece ni siquiera un lemario de todas sus entradas, lo que facilitaría mucho las búsquedas al usuario; y omite el hecho de que para acceder a algunas funciones del Diccionario de la Lengua Española es preciso comprar un DVD que no es barato, porque en la web de la Academia no se ofrecen. Y que para consultar todos los diccionarios incluidos en el Nuevo Tesoro Lexicográfico hay que comprar dos DVD muy caros vendidos por Espasa (Planeta), porque en la web solo se presentan algunos. Un procedimiento de mercadeo que tal vez sea apropiado para supermercados y centros comerciales pero que resulta inadecuado y poco digno para una academia que debería velar por sus casi tres siglos de historia.

Las filólogas catalanas Silvia Senz y Montse Alberte, coeditoras y coautoras del libro El dardo en la Academia, que se publica por estos días en España, destacaron en conversaciones con elcastellano.org que «la RAE no ofrece todos sus contenidos en abierto ni mucho menos, y los que ofrece no son nada amigables y se dan en malas condiciones de usabilidad. Para empezar —nos indicó Alberte—, la propia web no cumple siete recomendaciones de las Directrices de Accesibilidad para el Contenido Web 1.0 (WCAG 1.0), entre ellas proporcionar atajos de teclado e indicar el idioma principal del documento (resulta paradójico que justamente la RAE no indique el idioma). Las posibilidades de consulta de su principal diccionario, el DRAE, se reducen a una: buscar una entrada por el lema y visualizarla; no se ofrecen hiperenlaces a las distintas palabras que forman la entrada; no se permiten búsquedas por marcas técnicas, ni por uso lingüístico, ni por ámbito geográfico ni cronológico, ni por categorías gramaticales, etc. La web de la RAE no permite tampoco conocer el lemario que conforma el DRAE ni el del DPD, ni visualizar los avances de la próxima edición del DRAE en paralelo a la edición actual, lo cual dificulta mucho las consultas. Todas estas prestaciones, en cambio,  podemos obtenerlas en la red gracias a otros portales, mantenidos por particulares que han desarrollado desinteresadamente aplicaciones y presentaciones que mejoran en mucho las académicas; portales que son precisamente los que ellos han decidido perseguir y quieren cerrar, porque ponen en evidencia las deficiencias de sus servicios y suponen un menoscabo de su imagen pública y su autoridad.

Especialmente lamentable es la interfaz de consulta delNuevo Tesoro Lexicográfico, que en lugar de favorecer la navegación por sus contenidos digitalizados, la impide. Algo tan simple como pretender visualizar el prólogo de cualquiera de los diccionarios que lo componen se convierte en una aventura; ¡basta hacer la prueba! En cuanto a los corpus, otro de los recursos del portal de la RAE que son básicos para los profesionales de la lengua y los investigadores, cabe destacar que la versión en internet no está lematizada, por lo que solo pueden realizarse búsquedas por formas concretas, es decir, el modo más primitivo de consulta; además, su capacidad de procesamiento de búsquedas con comodines es ínfima, lo que se traduce en una respuesta de error. Y, por supuesto, los usuarios no pueden descargárselo, algo que sí permite, por ejemplo, el corpus del inglés (BNC)». Senz, que calificó como «vergonzosas» las declaraciones de Villanueva, observó además que el entrevistado «tampoco dice ni mu de las restrictivas condiciones de reproducción que la RAE impone en su 'Aviso legal' según las cuales no se permiten siquiera enlaces directos a páginas de su portal», algo que, obviamente, es inaceptable en una internet transparente, sinérgica y democrática.

Por nuestra parte, suscribimos la tesis de los estudiosos de las políticas de la lengua española y de sus dimensiones geoestratégica y en el sentido de que lo que está en juego en este lamentable episodio no es sólo el acceso a los recursos de la lengua a la que la Academia debería servir, ni la protección de lo que considera su propiedad intelectual, ni tampoco la atracción de usuarios a su sitio web. La razón que guía a la RAE en su forma de actuar responde sobre todo al guión geopolítico del Estado español y de las trasnacionales españolas, que apunta a asociar internacionalmente la lengua española a lo que llaman «marca España», una estrategia de imagen-país —recogida en documentos oficiales disponibles en la red— que favorece la explotación económica y geopolítica por parte de España del carácter globalizador de la lengua española y de sus puentes históricos y culturales con América Latina.

Una estrategia en la cual la RAE y sus paniaguados desempeñan un papel diplomático, al crear una norma «panhispánica» que dice —aunque no sea así— admitir la diversidad de las hablas cultas americanas, para lograr con ello que su posición de autoridad idiomática siga prevaleciendo en toda América; que se mantenga vivo un sentimiento de comunidad hispánica que haga admisible la presencia de empresas españolas en América Latina, y, finalmente, que las industrias de la lengua y la industria editorial —que sobre todo están desarrolladas en España— puedan operar en todos los países hispanohablantes sin atender realmente a la variedad del idioma de cada país ni contribuir a su crecimiento.

Comprendemos que el Grupo Planeta actúe como lo hace movido por el afán de lucro y la obtención de mayores beneficios, puesto que se trata de una empresa y ese es su papel en la sociedad, pero este proceder resulta indigno en una academia que debería estar dedicada a generar conocimiento y ponerlo a disposición de todos los hablantes. En efecto, para una entidad financiada en parte con el dinero de los contribuyentes españoles, se trata de métodos espurios que manchan su tradición y arrojan dudas sobre sus fines verdaderos.

Y nos referimos no solo al retaceo del uso de sus contenidos y a las amenazas a quienes trabajamos desinteresadamente por la lengua —las acusaciones de afán de lucro que nos hace Villanueva son falaces sino también a su papel político al servicio de los intereses de España y su actitud de prepotencia hacia una América Latina que se independizó hace ya mucho de la metrópoli y que ni debería admitir controles exteriores de sus políticas del lenguaje, ni debería seguir los dictados culturales de la otrora Madre Patria.

Sería de desear que los miembros de la Academia cumplieran su función, actuando como generadores y portadores de conocimiento y no como mandaderos del gran capital y de quienes añoran las glorias imperiales. 

Asiste Vargas Llosa a reunión de Academias de la Lengua española.




    El foro de cinco días será inaugurado esta tarde por la primera dama panameña, Marta Linares
PANAMÁ, PANAMÁ (21/NOV/2011).- El Premio Nóbel de Literatura 2010, el peruano-español Mario Vargas Llosa, está en Panamá para participar en el XIV Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) que será inaugurado hoy en esta capital.

Más de 100 delegados de las 22 academias pertenecientes a la ASALE participarán de los debates que se prolongarán hasta el viernes próximo en un hotel de la capital panameña, informaron los organizadores.

Vargas Llosa ('La ciudad y los perros', 'Pantaleón y las Visitadoras') será el invitado de honor del encuentro en Panamá para estudiar la lengua hablada por más de 450 millones de personas en el mundo.

El escritor, miembro de las Academias de la Lengua de España y Perú, será homenajeado el martes por la Universidad Latina de Panamá, la cual le entregará un Doctorado Honoris Causa en la sede de la institución.

El foro de cinco días será inaugurado esta tarde por la primera dama panameña, Marta Linares, con la presencia de los presidentes y directores de las 22 academias, además de un centenar de delegados.

Durante el congreso, será presentado el libro 'Gramática básica de la lengua española', coordinado por el español Salvador Gutiérrez Ordóñez.

Otros asuntos a abordar será el avance de la 23 edición del 'Diccionario de la lengua española', cuya fecha de publicación es 2014; la 'Ortografía básica de la lengua española', el corpus del español del siglo XXI.

Otra iniciativa en análisis será el tercer volumen de la 'Nueva gramática de la lengua española', dedicado a la fonética y la fonología.

La directora de la Academia Panameña de la Lengua, Berna Pérez, dijo que el público interesado podrá asistir a escuchar las más de 40 ponencias que se dictarán durante los cinco días de conferencia.

Felicita INBA a José Agustín por ganar Premio de Ciencias y Artes.




    Los ganadores de esta distinción fueron dados a conocer en un comunicado emitido por la SEP
CIUDAD DE MÉXICO (21/NOV/2011).- El Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA), a través de la Coordinación Nacional de Literatura, envía sus más sinceras felicitaciones al escritor y periodista José Agustín (1944) quien fue galardonado con el Premio Nacional de Ciencias y Artes 2011, en el área de Linguística y Literatura, que otorga el gobierno mexicano.  

Los ganadores de esta distinción fueron dados a conocer en un comunicado emitido por la Secretaría de Educación Pública, quien también reconoció en esta categoría al escritor Daniel Sada, quien falleció el viernes pasado.  

Por lo anterior, el INBA externó sus condolencias a los familiares y amigos del narrador y poeta Daniel Sada.  

Recordó que en el campo de Linguística y Literatura se han reconocido importantes escritores mexicanos como Carlos Fuentes, Octavio Paz, Elena Poniatowska, Carlos Monsiváis, Margo Glantz, Luisa Josefina Hernández, Vicente Leñero, Carlos Montemayor, Emmanuel Carballo, Antonio Alatorre, Germán List Arzubide, entre otros.  

El Premio Nacional de Ciencias y Artes 2011 es considerado el reconocimiento más importante que otorga el gobierno mexicano para enaltecer las destacadas aportaciones que mexicanos de excepción realizan para el desarrollo nacional.  

Este premio fue instituido en 1945 por la Presidencia de la República y tiene el objetivo de promover el conocimiento, la creación artística, la investigación humanística científica y tecnológica, así como cultivar y difundir las tradiciones y el arte popular que se desarrollan en México.  

Las categorías que incluye este premio son: Linguística y Literatura, Bellas Artes, Historia, Ciencias Sociales y Filosofía, Ciencias Físico-Matemáticas y Naturales, Tecnología y Diseño y Artes y Tradiciones Populares.  

El acapulqueño José Agustín es narrador, ensayista y dramaturgo, estudió en el Centro de Estudios Cinematográficos de la Universidad Nacional Autónoma de México.  

Ha sido profesor visitante en las universidades de Denver, California-Irvine y Nuevo México y colaborador de numerosos periódicos y revistas culturales.  
Se le han otorgado los premios Latinoamericano de Narrativa Colima (1983), por 'Ciudades desiertas', y de Dramaturgia Juan Ruiz de Alarcón (1993), por su trayectoria.  

Además, en abril de este año recibió la Medalla al Mérito en las Artes por parte de la Asamblea Legislativa del Distrito Federal en reconocimiento a su trayectoria literaria.  

Entre sus obras se encuentran, 'No hay censura' (1988), 'No pases esta puerta' (1992), 'La tumba' (1964), 'Se está haciendo tarde' (1973), 'El rey se acerca a su templo' (1977), 'La panza del Tepozteco' (1992), 'Vida con mi viuda' (2004) y 'Armablanca' (2006), entre otras. 

Una mujer en el epicentro del boom.




    Encendidas expresiones de amistad y confesiones salpicaron siempre la relación de Balcells con las mejores plumas de América Latina
MADRID, ESPAÑA (22/NOV/2011).- Sus talentos explotaron más al unísono que sus formas y sus ideas. El caso es que se convirtieron en uno de los fenómenos literarios cumbres del XX: el boom latinoamericano. En el epicentro estaba la catalana Carmen Balcells. Un solo nombre, Gabriel García Márquez, le habría bastado para enriquecerse y hacerse un hueco en la historia. Pero Balcells tuvo el olfato de ficharlos a casi todos: Mario Vargas Llosa, Pablo Neruda, José Donoso, Augusto Monterroso, Miguel Ángel Asturias, Isabel Allende, Mario Benedetti, Julio Cortázar, Jorge Edwards, Juan Carlos Onetti o Augusto Roa Bastos. Entre las referencias a derechos, tiradas y proyectos, los escritores van desgranando en sus cartas grandezas y miserias.

MARIO VARGAS LLOSA
“Harto de dar clases”

El 24 de marzo de 1970, el peruano Vargas Llosa nombra agente a Carmen Balcells. Antes ya mantenían un contacto fluido, a tenor de las desnudas confidencias que le hace el escritor, frustrado por no poder dedicarse en exclusiva a escribir. “Ocurre que cada día estoy más harto de dar clases y de vivir como un gitano, y cada día más dispuesto a llegar al asesinato para poder mandar al diablo los trabajos alimenticios y dedicarme solo a escribir”, le contaba desde Puerto Rico el 25 de marzo de 1969.

Tras haber publicado La ciudad y los perros (1963), traducida casi de inmediato a una veintena de lenguas, y La casa verde (1966), Vargas Llosa se enfrenta a una de las peores calamidades de un novelista en mayo de 1969. “Ocurrió una espantosa tragedia. La mitad de la novela que debía estar ya en manos de Carlos anda extraviada en algún lugar del mundo por culpa de una irresponsable azafata de Eastern Airlines. Tengo otra copia felizmente pero tú imagínate si con este precedente me voy a atrever a empaquetarla y despacharla. Fuera de eso me parece de mal agüero que el manuscrito esté siendo manoseado y ojeado por forasteros”. Lo más factible es que se trate del texto de Conversación en La Catedral, publicada ese mismo año y a la que alude reiteradamente en las cartas enviadas a su agente durante 1970 desde el King’s College de Londres. Poco después se escinde Seix Barral. Vargas Llosa tiene claro a qué bando apuntarse: “Yo fui publicado gracias a Carlos, y a su empeño y a su fe en mí se debe en gran parte lo que les ha ocurrido a mis libros”. Es un año vital para el peruano: “No olvides que he renunciado al Kings y que a partir de julio dependo solo de los libros para sobrevivir”.

GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
“Robo en el hotel”

Es probable que la estrecha y larga amistad entre el Nobel colombiano y la agente catalana haya dado más de sí de lo que figura en el archivo vendido a Cultura. Balcells se ha reservado originales de libros y cartas que estima demasiado como para deshacerse de ellos. Eso puede explicar la escasez de cartas personales entre ambos existentes en las cajas de Hispanoamérica, pese a la abultada correspondencia profesional que se genera entre ambos debido al éxito mundial de las novelas de García Márquez. En la agencia se va creando la llamada biblioteca secundaria de García Márquez: 700 cajas con ejemplares de todas las ediciones de sus obras en el mundo. Balcells le informa el 23 de agosto de 1973 de la mudanza de la oficina. “He tomado la decisión de cambiar de oficina y tengo un tembleque incontenible de haber tomado una decisión de tal naturaleza sin tu bendición. Desearía que pudieras ver el piso y saber si te gusta”. Le pide “como favor especial” que lea la novela de Luis Goytisolo, Recuento. “Si te gusta te pediré una frasecita...”. La agencia gestiona las innumerables invitaciones que recibe el escritor, parte de las cuentas y tarjetas y, por supuesto, todos los negocios relacionados con los derechos de autor. En el archivo se pueden leer también detalles del robo que sufrió el escritor el 14 de octubre de 1985 en el hotel Princesa Sofía de Barcelona. Su esposa, Mercedes Barcha, presenta una denuncia en comisaría, por la sustracción de anillos, collares, pendientes, un bolso de viaje con pasaportes (recuperados finalmente) y una caja con 10 discos de computadora con la última novela inédita, sin corregir, del Nobel. El valor de lo robado es de ocho millones de pesetas. Desde la agencia se envían libros al escritor durante sus estancias a La Habana. Uno de los lotes: Orlando, Memorias de Adriano, Biografía de Lorca (Gibson), Vidas de filósofos de Diógenes Laercio. Hay notas manuscritas de Gabo y de su esposa, que las firma como “Gaba”.

PABLO NERUDA
“Ese editor sueco es un fresco”

El poeta chileno da poderes a Carmen Balcells el 29 de octubre de 1971. Mientras ocupa la embajada en París, parte de la correspondencia se realiza a través de su secretaria. A través de ella escribe el 18 de noviembre de 1971: “Estimada señora Balcells: Me es muy grato dirigirme a usted por encargo del señor embajador para decirle. 1. Que el adelanto le parece exiguo. 2. Que la cláusula sobre ediciones fuera de USA no debe incluir cesión de derechos ni pagar a la editorial”. En diciembre de ese año, la agente le informa de que Tàpies ilustrará una edición de Veinte poemas... Neruda es consciente de los enredos de su representación. En una carta manuscrita desde su refugio en Normandía admite el 6 de marzo de 1972: “Ya sé que mi representación te da incalculables trabajos. Perdona. Pero creo que cuando se desenrede la madeja todo será más fácil. Por ahora haré solo lo que tú hables mejor para mí. Aunque haya apelaciones, estas serán redirigidas a ti”. Apenas un mes después, el embajador confiesa: “Tus cartas en el sentido de horrorizarme sobre mis anteriores compromisos no cumplen su objetivo porque ya estoy bastante horrorizado (...) Mientras duren los entuertos que tendrás que ir arreglando poco a poco, tendrás que tener un pellejo de rinoceronte. Ese editor sueco es un fresco de marca mayor. Se comprende que esa concesión que hice para la traductora era por una sola vez y lo demás es sencillamente estafa. No es el único editor que merecería ser procesado. Te recomiendo que a Bellini lo trates con guante de seda. Estoy de acuerdo con tu porcentaje y tu control, pero debes recordar que él nunca me quiso cobrar porcentaje, a pesar de mi insistencia. Esto merece un trato especial”. Balcells prosigue la representación del poeta tras su fallecimiento.
El País

Alexander Besú Guevara






*Nombre / Seudónimo.  Alexander Besú Guevara
*Nacionalidad. Cubana. 
*Lugar de residencia. Niquero, provinvia de Granma. 
*Año de nacimiento. 1970.
*Estudios. Licenciatura en estudios socioculturales de la Universidad de Granma. 
*Idiomas. Castellano.
*Prosa o verso.  Prosa
*Géneros. Cuento, ensayo y poesía. 
*Áreas de interés. Todo lo relacionado con el arte y la cultura. 


Breve biografía: 



RESUMEN CURRICULAR



ALEXANDER BESÚ GUEVARA (Niquero, Granma, Cuba, 1970) Poeta, narrador, escritor para niños y jóvenes, autor musical, guionista, actor y realizador radial. Miembro de la UNEAC. Estableció muy joven su vínculo con el arte y la literatura, en la segunda mitad de la década de los 80. Ha participado en múltiples eventos literarios, radiales y del teatro. Escribió, actuó y dirigió varias obras de teatro junto al escritor, comediante y actor de la televisión cubana Nelson Gudín Benítez. Fue actor profesional del Centro Provincial de la Música en Granma en los años 90. Trabajó en Cabarets y en el polo turístico de Pilón. Tiene publicados los libros Discurso en la ventana (Ed. Abril, La Habana, 1993), Elogio del orador (Ed. Bayamo, 2001) el cuaderno de poesía para niños Vitrina (Ed. Orto, 2004), Bitácora de la tristeza (Ed. Sanlope, Las Tunas, 2008) y Bitácora de la tristeza (Reed. Editorial Germinal, San José, Costa Rica, 2009). Aparece, además, en las selecciones Historias recicladas (Ed. Bayamo 2000), Vértice Concurso Nacional de Cuentos Breves (Ed. Bayamo 2009), Al sur está la poesía (Ed. Bayamo, 1995), Poetas del mediodía (Ed. Sanlope, Las Tunas, 1995), Silvio: te debo esta canción (Ed. Oriente, Santiago de Cuba, 2004), Del surrealismo a la décima exquisita (Ed. Sanlope, Las Tunas); en la antología de la décima cubana Esta cárcel de aire puro, (Ed. Unión, La Habana 2011), y además en las antologías de la poesía infantil Anaquel de los sueños (Ed. Bayamo, 2006) y Navegas, isla de oro (Ed. Unión, La Habana, 2010). Ha obtenido más de cuarenta premios literarios, radiales y teatrales entre los que resaltan el Premio Especial Ala Décima en el Concurso Nacional Regino Pedroso 2008, el PREMIO IBEROAMERICANO Cucalambé 2007 en décima escrita, Premio en el Concurso Internacional Latin Heritage Foundation 2010, en New York, E.E.U.U, y el Premio al Mérito Literario José Joaquín Palma 2011 que otorga la UNEAC en Granma. Ha escrito numerosos guiones para la radio, así como dirigido infinidad de programas para este medio. Ha sido, además, jurado en concursos radiales y literarios a todos los niveles: municipales, provinciales, nacionales e internacionales. Le han sido dedicados los principales eventos literarios de su provincia y de su municipio. Está propuesto para integrar el contingente de colaboración cultural con otros pueblos del ALBA. Conduce la peña artístico-literaria PENS-ARTE, en su municipio y ostenta la medalla Raúl Gómez García. Cursa el último año de la licenciatura en Estudios Socioculturales. Actualmente se desempeña como guionista, actor y director de programas radiales en Radio Portada de la Libertad.  

Nací en Madrid, familia desestructurada, nómada, viví en Londres, París, Barcelona, nómada sentimental, he tenido varias mujeres pero no he tenido ninguna. Mi gran temos es morir solo.



Enlaces a tu perfil de Facebook. 


 Breve texto de su autoría: 

MEDIÁTICA

Mis hijos leen la prensa. Son pequeños y no comprenden; sin embargo, sus ojos son auténticos salideros de una líquida tristeza. La causa salta a la vista desde el lead de una noticia en primera plana: “Cuatro civiles muertos, -incluyendo una mariposa imprudente-, fue el saldo de víctimas que dejó ayer la metralla de tanques sionistas en un asentamiento palestino de la franja de Gaza.” La redacción no está al alcance de mis hijos, pero coño, lo de la mariposa no debieron publicarlo.