domingo, 12 de febrero de 2012

Mitos del nacionalismo lingüístico español.







Juan Carlos Moreno Cabrera1 

 El lingüista Juan Carlos Moreno Cabrera desmonta varios mitos del nacionalismo lingüístico español, promovidos por el Reino de España con el propósito declarado de promover la marca España apoyándose en el carácter globalizador del idioma español. (V. tb. artículo de Jorge Fondebrider). 
Este artículo fue publicado en el libro Dardo en la Academia, Barcelona. Ed. Melusina, 2010, pp. 289 y ss., bajo el título «Unifica, limpia y fija» La RAE y los mitos del nacionalismo lingüístico español. 


Existe toda una serie de mitos del nacionalismo lingüístico español, nunca o pocas veces cuestionados, que sirven de sustento no sólo a la autoridad lingüística de la RAE en la sociedad actual, sino a toda una serie de presupuestos ideológicos que configuran un modo de pensamiento y actuación que tiene enorme influencia en la opinión pública de la sociedad española contemporánea. Enumero brevemente, a modo de recapitulación esos mitos del nacionalismo lingüístico español que he ido estudiando a lo largo de este capítulo con una explicación breve, en claudátors, de por qué se basan en falsedades: 

Mito del abolengo documental del español 
Las Glosas Emilianenses están entre los primeros testimonios del castellano. El castellano es la primera lengua romance que se pone por escrito. 
[Las Glosas Emilianenses, en opinión de algunos expertos de solvencia reconocida como Rafael Lapesa, no están en castellano sino en navarro-aragonés.] 

Mito de las virtudes del castellano primitivo 
El castellano era una lengua más fácil de aprender, más regular, más accesible. Por ejemplo, el sistema de cinco vocales ha ayudado a la progresiva expansión de esta lengua. 
[Todas las lenguas del mundo tienen aspectos fáciles y puntos difíciles de aprender. En efecto, el castellano tiene cinco vocales, pero también tiene medio millón de verbos irregulares.] 

Mito de la conversión del castellano en español 
Con el correr de los tiempos el dialecto local castellano se ha convertido en un idioma cualitativamente superior; ha pasado de ser dialecto a ser lengua; ha pasado de castellano a español. 
[La distinción entre lengua y dialecto no es lingüística sino sociopolítica y se basa en el poder político, militar o económico. Es habitual entre los lingüistas citar la sentencia de que una lengua es un dialecto con un Estado y un Ejército.] 

Mito de la dialectalización del castellano moderno 
Al convertirse en español, el castellano moderno ha pasado a ser un dialecto de la lengua española. 
[Cuando en España se habla de español a secas casi siempre se piensa en la variedad española estándar peninsular. Pero lo cierto es que el castellano moderno no es un dialecto del español estándar peninsular, sino que éste es el que es una variedad o registro culto de aquél.] 

Mito del español como lengua común 
El español es la lengua común en España porque es la única lengua en la que todos los ciudadanos del Estado español pueden entenderse. 
[Para desmontar este mito, basta una breve reflexión. Si, por ejemplo los gallegohablantes monolingües no han tenido nunca grandes dificultades para entender a los castellanohablantes monolingües, ¿por qué estos no tienen la misma facilidad entender a los gallegohablantes, si las lenguas implicadas son las mismas? ¿Quizás porque los castellanohablantes monolingües estamos menos dotados para entender otras lenguas cercanamente relacionadas con la nuestra? ¿Quizás porque el castellano es la lengua romance más fácil que existe? A poco que se reflexione un momento se verá que ninguna de las dos preguntas puede tener una respuesta razonada afirmativa, si no queremos caer en graves y abominables prejuicios o en otros mitos nacionalistas.] 

Mito del español global 
El castellano no solo se transformó en el español como lengua común de España, sino que se ha convertido en la actualidad en una lengua superior de carácter internacional, que rivaliza con otras lenguas globales, como el inglés o el francés. 
[El inglés, el francés o el español actuales no son, desde el punto de vista estrictamente lingüístico y gramatical, lenguas cualitativamente diferentes del navajo, el groenlandés o el koriako, idiomas de ámbito geográfico muy limitado. Su carácter global se debe a las consecuencias del colonialismo y al imperialismo político y cultural asociado al imperialismo económico del capitalismo contemporáneo. Esta condición global no ha cambiado nada esencial de la naturaleza gramatical de estas lenguas.] 

[...] Los mitos del nacionalismo lingüístico español han sido fundamentados, desarrollados y divulgados por eximios miembros de la RAE tales como Menéndez Pidal, Manuel Alvar o Gregorio Salvador, entre muchos otros estudiosos, escritores, conferenciantes, editorialistas o periodistas. En general, los lingüistas españoles, no hemos tenido entre nuestras tareas prioritarias poner de manifiesto que dichos mitos son incompatibles con las averiguaciones de la lingüística contemporánea —yo mismo he intentado hacerlo con mayor o menor fortuna desde hace sólo unos nueve años—; no hemos sometido estos tópicos a los rigores de los instrumentos analíticos, algunos de ellos muy precisos y perfeccionados, de la moderna ciencia del lenguaje. Al contrario, algunos de sus más brillantes representantes intentan sustentar dichos mitos con esos instrumentos analíticos para afianzar, justificar y objetivar el nacionalismo lingüístico que profesan. 

 1 El lingüista Juan Carlos Moreno Cabrera es Doctor en Filosofía y Letras por la Universidad Autónoma de Madrid. 
Es catedrático, en esa universidad, del Departamento de Lingüística, Lenguas Modernas, Lógica y Filosofía de la Ciencia. 
Ha publicado los siguientes libros: 
Lógica formal y lingüística (1987)
Fundamentos de sintaxis general (Síntesis, 1987)
Lenguas del mundo (Visor, 1990)
La lingüística teórico-tipológica (1995)
Introducción a la lingüística: enfoque tipológico y universalista (Síntesis, 1997)
Diccionario de lingüística neológico y multilingüe (Síntesis, 1998)
Materiales para un curso de sintaxis general sobre la base de cuatro lenguas euroasiáticas (UAM,
1998)
Curso universitario de lingüística general (2ª ed. 2000)
La dignidad e igualdad de las lenguas (Alianza, 2000)
Semántica y gramática (2003)
El universo de las lenguas: clasificación, denominación, situación, tipología, historia y bibliografía de las lenguas (Castalia, 2003)
Introducción a la lingüística (2ª ed. 2004)
Las lenguas y sus escrituras: Tipología, evolución e ideología (2005)
De Babel a Pentecostés: manifiesto plurilingüista (Horsori, 2006)
El nacionalismo lingüístico. Una ideología destructiva (Península, 2008)
Spanish is different. Introducción al español como lengua extranjera (Castalia ELE 1, 2010) 

1 comentario:

  1. Algún día, este objetivo y científico profesor, que defiende las sanciones para quienes rotulan en español en Cataluña, dedica tiempo a los mitos y falsedades sobre el vascuence y el catalán. Y a lo mejor descubre el concepto de libertad lingüística o que cada uno hable y escriba en la lengua que le de la gana (los franquistas, al igual que el catedrático Cabrera también estaban a favor de sancionar a los que usaban una lengua que no les gustaba).

    ResponderEliminar