domingo, 25 de marzo de 2012

Inmaculada Priego Priego





*Nombre / Seudónimo.  Inmaculada Priego Priego
*Nacionalidad. Española.
*Lugar de residencia. Inestable.
*Año de nacimiento. 1986.


Breve biografía: 


Inmaculada Priego Priego nace en Cabra (Córdoba) en el año 1986, aunque recide en Doña Mencia hasta que por estudios se translada a otras capitales, acudiendo asiduamente al pueblo donde se trazaron sus primeras letras y consiguió, en 2003, su primer premio literario junto a una amiga. Sin embargo, aunque no fué hasta este año cuando ganó su primer galardón consistente en 5000 de las antiguas pesetas para canjear en material escolar, esta joven escritora afirma que escribe desde siempre y que ya con 11 o 12 años mantenía correspondencia epistolar con escritores de la talla de Juan Muñoz Martin (escritor más leído por los niños y niñas en aquella época y premio Barco de Vapor, que ya en esa fecha le comentó que tenia muy buenos sentimientos e ideas y que un dia iba a tener un libro escrito por ella entre sus manos).
A pesar de esta facilidad para escribir, Inmaculada sigue estudios, en primer lugar de la rama sanitaria (auxiliar de enfermería) y va escalando paulatinamente pasando por Atención Sociosanitaria, Integración Social, y actualmente estudia Grado en Trabajo Social en la Universidad de Huelva. Sin embargo, paralelamente a ello ha podido seguir cultivando su amor por la literatura y ha día de hoy domina prácticamente todos los géneros literarios, lo que se refleja en la consecusión de numerosos galardones como los que se exponen a continuación:

• Seleccionada en el IX Concurso de Cuentos Infantiles Sin Fronteras de Otxarkoaga (Bilbao) donde se presentaron 288 personas de 24 países, con el cuento “DOS NIÑOS Y UNA COMETA” llevándose a cabo su primera publicación en papel.

• Finalista modalidad de adultos segundo certamen: “La Participacion ciudadana, un cuento posible”, convocado por Diputacion de Cadiz y cuyo relato se haya publicado en el portal de la ciudadanía de la misma.


• Seleccionada en el concurso de poesía Amatoria, editorial Hipálage (Sevilla)

• Accesit local en el XIV Premio de Poesía 'Doña Luz', convocado por el Ayuntamiento de Doña Mencía (Córdoba).

• Actualmente colabora en el proyecto internacional de María Blasco consistente en escribir una novela que será llevada a un documental con el objetivo de curar la ataxia de friedreich, y cuyo trailler puede verse en la siguiente dirreción:


  • Accésit XIV Concurso de poesía Doña Luz, convocado por el Ayuntamiento de Doña Mencia (Córdoba).

  • Medalla de Bronce certamen de poesía Academia Niteroiense de Belas Artes (Brasil)


http://www.youtube.com/watch?v=BBeK9bXQwMg&feature=related

• Próximamente saldrá su primer trabajo en solitario a la venta “Cuentos para reflexionar en familia”, con una editorial mexicana.


Enlaces a tu perfil de Facebook. 


 Breve texto de su autoría: 

TEXTO PUBLICADO EN “LOS SENTIMIENTOS Y LAS LETRAS ACOMPAÑAN MI CAMINO” http://priegopriego-inma.blogspot.com.es/

CREO EN LA FUERZA DEL OPTIMISMO Y EN QUE TODO EL MUNDO PUEDE CONSEGUIR LO QUE SE PROPONGA SI REALMENTE LO DESEA.
Y además estoy segura de ello, de que los sueños que no se abandonan se cumplen, llegan a hacerse realidad. Por eso yo creo que el primer paso para que se conceda un deseo, una ilusión, nuestra ilusión, es desearlo con todas nuestras fuerzas, con toda la intensidad… y saber y vivir con la creencia de que ya trabajamos para cumplirlo y que ese sueño nos pertenece. Es más, creo que cuando se desea realmente algo pueden vencerse las dificultades y que aunque la vida nos aleje de su consecución vuelve a reencontrarnos, misteriosamente, en el camino, y otra vez está ahí nuestro sueño mirándonos, otra vez nuestro propósito diciéndonos lo puedes lograr… La fuerza del optimismo desde mi punto de vista es mágica. Y unida a la seguridad, el éxito y el triunfo.

miércoles, 21 de marzo de 2012

Twahkas.




1. Se dice del individuo de un pueblo amerindio de la familia suma que habitaba en el nordeste de Honduras y en la zona atlántica de Nicaragua.
2. Perteneciente o relativo a los twahkas.
3. Lengua hablada por los twahkas.

Queridos amigos, los twahkas eran uno de los grupos indígenas que habitaban en las riberas del río Patuca en Honduras y en la Costa Atlántica de Nicaragua junto con -entre otros- los lencaschortísgarífunas, isleños, tolupanes, pech, misquitos...

Hasta 1948, el principal asentamiento twahka era Yapuwas, lugar que abandonaron debido a una peste que azotó y diezmó la población, sumado a las presiones ejercidas por las autoridades locales...

Su universo cultural se fundamentaba en la solidaridad entre sus miembros, y la estrecha relación y equilibrio con la naturaleza. Entre las costumbres que practicaban estaba la denominada "mano vuelta", que consistía en ayudarse mutuamente en la siembra y recolección de los productos. El cacao, la madera y la extracción de oro eran, de hecho, sus fuentes principales de ingresos.

Arcipreste de Hita.




BIOGRAFÍA
Juan Ruiz, mejor conocido por el Arcipreste de Hita, vivió a mediados del siglo XIV, de acuerdo a los datos cronológicos de las publicaciones de sus libros, nunca pudo concretarse el año de nacimiento ni el de su muerte, ni siquiera pudo ubicarse el lugar exacto de su nacimiento, aunque los historiadores han situado su nacimiento en Alcalá de Henares y otros en la ciudad de Guadalajara.
Fue clérigo y ejerció de arcipreste en Hita, provincia de Guadalajara. Se conocen muy pocos datos de su biografía, apenas su nombre y el de uno de los protagonistas de su libro, Ferrán García, en un documento de un cedulario que se conserva en la catedral de Toledo.

Escribió el Libro de buen amor. Este libro encierra una protesta de tipo goliardesco frente a la postura integrista de ese prelado, que pretendía extender a su diócesis la doctrina papal del celibato obligatorio, frente a la tradición hispánica de la barraganía o contrato de convivencia de un sacerdote con una mujer, más asentada en un territorio multicultural como era la diócesis de Toledo, antaño fuente de la herejía del adopcionismo de Elipando, engendrada por la convivencia entre judíos, moros y cristianos. Así se expresa en la "Cántiga de los clérigos de Talavera" incluida en dicho libro, donde se protesta airadamente contra las disposiciones del arzobispo contra la barraganía en la archidiócesis. Tal protesta fue la que pudo acarrearle la prisión por parte del arzobispo. Esta postura crítica hacia el alto clero, así como el restante contenido desenfadado y crítico de su libro, le emparenta con la literatura goliardesca.

Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita, se considera como el primer poeta lírico español, con una manifiesta y vasta cultura, con un lenguaje rico, que gusta de acumular sinónimos parciales y repetir el mismo concepto de distintas maneras, recursos que se relacionan con la técnica del sermón. Su lenguaje es popular y coloquial, muy vivo y creador, e incluye frases hechas del árabe andalusí de su día. Su obra demuestra un profundo conocimiento de las pasiones humanas y se caracteriza por un portentoso balance entre la delicadeza y osadía.

Su obra refleja el multiculturalismo del Toledo de su época. Entre las múltiples influencias literarias que se encuentran en los versos del Arcipreste se nombra el género de narrativa en prosa rimada, la macama, cultivada por varios autores peninsulares en árabe y hebreo durante los siglos XII-XIV.

Del Libro de buen amor existen tres códices: el de Salamanca o S, hoy en la Real Biblioteca, y considerado el mejor de este prodigioso poema. Los otros dos códices son el de la Real Academia Española, conocido como códice de Gayoso o G, y el de Toledo o T. El poema consta de 1.728 estrofas y es una colección heterogénea de diversos materiales unidos en torno a una pretendida autobiografía amorosa del propio autor, en la que aparecen representadas a través de sus amantes todas las capas de la sociedad medieval española. Así, se recogen composiciones líricas profanas (serranillas, muchas veces paródicas) al lado de otras religiosas, fábulas, apólogos, glosas al Ars amandi de Ovidio y del Panphilus de amore, parodias de la liturgia de las horas canónicas o de los cantares de gesta (el combate de don Carnal con doña Cuaresma), plantos como el hecho a la muerte de Trotaconventos, personaje que constituye el precedente más claro de La Celestina, sátiras como las dirigidas contra las dueñas chicas o el poder igualador del dinero, alegorías, moralidades, sermones, cantigas de ciegos y de escolares, etc.
Más que ninguno de los demás poetas predecesores o contemporáneos suyos, maese Juan Ruiz puede ser considerado como padre de la poesía castellana, pues antes de él, estaba sometida a influencias latinas y fue el primero en emplear variedad de metros amén de haber abandonado los temas históricos o religiosos, para producir algo más personal y lírico, que se distanciase del obligado poema épico. Pero su principal mérito consiste en haber sido el primero en cultivar el género festivo y humorístico.

BIBLIOGRAFÍA
El Libro de Buen Amor


ENLACES

Impulsan diccionario panhispánico de términos médicos.

Europa Press 

La Real Academia Nacional de Medicina (RANM) de España está preparando un diccionario panhispánico de términos médicos, que será la segunda edición del primer diccionario de términos en español presentado por esta institución hace apenas seis meses. 

Así lo ha anunciado su presidente, Manuel Díaz-Rubio, en el marco del foro 'El lenguaje médico en español: de la anarquía a la normalización', que contó con la participación de personalidades del ámbito de la salud, la lexicografía y el periodismo. 

El objetivo es dar a esta segunda edición una «vocación panhispánica» y, prueba de ello, según ha reconocido, es que este proyecto será uno de los contenidos protagonistas de la reunión de Academias de Medicina de Latinoamérica que tendrá lugar el próximo mes de septiembre. 

Según ha detallado el profesor Antonio Campos, académico de Número y miembro de la Comisión del Diccionario, esta próxima edición incluirá términos nuevos, sus equivalentes por países o los americanismos de las distintas voces médicas. 

Asimismo, avanzó que también están trabajando para desarrollar diccionarios por especialidades y de bolsillo, un corpus científico de referencia o un diccionario de términos históricos «que permita seguir la evolución que han ido experimentando con el tiempo las palabras que integran el actual lenguaje médico». 

Por otro lado, el presidente de la RANM pidió a los representantes de todas las instituciones presentes que se sumaran al objetivo de normalizar el lenguaje médico en español. 

Ante esto, el presidente de la Organización Médica Colegial (OMC), Juan José Rodríguez Sendín, destacó el valor que tiene el diccionario de la RANM como «elemento integrador del conocimiento médico». 

Desde el ámbito del periodismo, Francisco Cañizares, presidente de la Asociación Nacional de Informadores de la Salud (ANIS), aprovechó su intervención para subrayar la importancia de utilizar el lenguaje médico procurando no estigmatizar. «La defensa del lenguaje», dijo, «es un ejercicio de profesionalidad». 

Mafalda no cumple 50 años, según Quino.



Mafalda no cumple 50 años. La argentinita precoz, por medio de su padre, el dibujante Quino, ha salido a gritarlo a los cuatro vientos. Aunque no ha vuelto a decir aquello de “Qué paren en el mundo”, ha sonado como si lo hubiera hecho.
En su página web, Quino advierte el error de muchos periodistas que ya estaban descargando las plumas para homenajear a la “piba”. Con esa misión aclara,“el día de su primera publicación fue el 29 de septiembre de 1964, en la revista Primera Plana”.
Para el autor de la familia que completan Manolito, Felipe, Libertad, Susanita y compañía, esa fecha es la única que hay que considerar como la del verdadero nacimiento de Mafaldita. “Cualquier otro cálculo de cumpleaños es incorrecto”, insiste.

Las causas del malentendido

El malentendido se debe a dos errores. El primero data de una tira publicada el 15 de marzo de 1966 en el diario El Mundo donde se dice que Mafalda, “habría nacido en 1960”. El segundo gazapo lo cometió la revista Siete Días unos años más tarde al publicar que la niña de media melena oscura, "nació en la vida real el 15 de marzo del 52. Ni una ni otra fecha son de tener en cuenta”, aclara el dibujante en su página web.
Inmortal Mafalda e inmortal Quino ambos se resisten a aceptar el paso del tiempo. “Pensar en una cronología para un personaje de historieta es difícil. Mafalda -explica en su web el dibujante- sigue siendo niña y siempre será así”.
Por esta razón, su creador considera, sin lugar a dudas, “el día de su cumpleaños como el día de su primera publicación en medios gráficos,el 29 de septiembre de 1964". Aclarada la cuestión celebra: "Festejaremos dentro de dos años”.

Thomas Weber desmonta el mito de Hitler.



El historiador británico Thomas Weber desmonta el mito del «führer» en su nuevo libro, «La primera guerra de Hitler» (Taurus), en el que desvela su verdadera experiencia en la Primera Guerra Mundial a través de documentación inédita y testimonios de sus compañeros de regimiento durante el conflicto previo a su llegada al poder.
Según indica el propio autor en el prólogo, este libro propone una perspectiva de la experiencia bélica de Hitler y el papel que jugó en la llegada del nazismo al poder y en la Alemania ocupada por Estados Unidos. Estas dos hipótesis se enmarcan en la pregunta de si la Primera Guerra Mundial radicalizó al «führer» y sus compañeros o si sus convicciones ya estaban formadas entonces.
En este libro se presenta a un Hitler encargado de tareas de retaguardia,rechazado por los soldados del frente y en quien sus superiores nunca vieron a una persona con cualidades de líder. Además, lo describe como un hombre que permaneció inseguro de sus ideas hasta el final de la guerra. El dirigente nazi aparece como una persona incapaz de mostrar empatía por el sufrimiento ajeno y, mientras que sus compañeros veían destrucción y dolor en el pueblo francés, Hitler pensaba que sus habitantes habían sufrido poco.
Por ello, Weber cuestiona la creencia aceptada por la mayoría de los historiadores por la que se acepta que la Primera Guerra Mundial fue determinante en la formación política e ideológica del «führer» y el origen que lo condujo hacia el nazismo. En cuanto a la documentación inédita a la que ha tenido acceso el autor de este libro, destacan cartas de los soldados del Regimiento List, al que perteneció Hitler, pendientes de clasificar y catalogar, por lo que nunca nadie los ha utilizado antes.
Weber, profesor de Historia Europea e Internacional en la Universidad de Abeerden y director del Centre for Global Security and Governance. Ha publicado «The Lodz Ghetto Album», ganador de un Golden Light Award en 2004, y «Our friend», con el que fue galardonado con el Duc d'Arenberg History Prize.

Leer a Albert Camus ''puede hacer mucho bien'' en estos días, según su hija.




    La Academia sueca le concedió en 1957 el más preciado galardón de las letras cuando Camus contaba solo 44 años, y lo hizo, según explicó entonces, por ''una obra que pone de relieve los problemas que se plantean en la conciencia de los hombres de hoy''
MADRID, ESPAÑA (18/MAR/2012).-  Albert Camus murió hace 52 años, pero su obra sigue vigente y da "mucho oxígeno" a quien la lee, afirma a Efe su hija, Catherine Camus, quien acaba de publicar en español un libro de fotografías en el que repasa la vida del autor de "El extranjero" y proyecta los focos sobre "su lado español". 

"Durante toda mi vida intenté infatigablemente recuperar lo que había de España en mi sangre, pues para mí era la verdad", escribió Camus en "Carnets, 1949-1959", en alusión a sus orígenes baleares. 

Es uno de los muchos textos de carácter autobiográfico extractados de la obra de Camus con los que su hija documenta "Albert Camus. Solitario y solidario" (Plataforma), una suerte de álbum de fotos de gran formato que ofrece una excepcional visión panorámica y cronológica de este novelista, ensayista, dramaturgo y filósofo francés nacido en Argelia el 7 de noviembre de 1913. 

Los mitos que propone Camus en su variada obra y que transitan por las páginas de "La caída", "Los justos" o "La peste", revelan "la verdad profunda de la naturaleza humana", destaca Catherine. 

"Leer a Camus puede hacer mucho bien" y "más en esta época de consumismo e individualismo en la que se fomenta la reacción epidérmica, sin reflexión", y en la que "se han reemplazado los valores humanos por los de desprecio y eficacia". 

Una época, continúa, en la que "la búsqueda de éxito conduce a unos hombres a servirse de otros como medios", y además "la gente piensa que solo tiene derechos y se olvida de sus deberes", asegura Catherine Camus (Francia, 1945). 

El amor a la libertad y el respeto al ser humano, así como la lucha contra cualquier forma de opresión, que le llevó a ser uno de los primeros hombres de izquierdas en denunciar los regímenes comunistas, lo que le valió la reprobación de prestigiosos intelectuales de su época, con Jean-Paul Sartre a la cabeza, son algunos de los rasgos que definen los principios de Camus. 

"En los catorce años de vida que pasé a su lado, me abrió caminos que me permitieron vivir y sobrevivir. Todavía hoy la vida me parece cruel, pero de una riqueza y una belleza fabulosas. Él me enseñó a verlo", se sincera Catherine Camus, quien en septiembre próximo, al igual que su hermano gemelo (Jean), cumplirá 67 años. 

Sin su mirada, "grave, pero cargada de dulzura y tolerancia", que refleja la foto de la portada y que le daba "confianza", ella, asegura, no habría podido mantenerse "en pie". 

Camus murió trágicamente el 4 de enero de 1960 al estrellarse el coche en el que viajaba de copiloto contra un árbol, en una carretera a las afueras de París. Dejó tras de sí una producción que había sido premiada con el Nobel de Literatura tres años antes. 

La Academia sueca le concedió en 1957 el más preciado galardón de las letras cuando Camus contaba solo 44 años, y lo hizo, según explicó entonces, por "una obra que pone de relieve los problemas que se plantean en la conciencia de los hombres de hoy". 

"La vida es dura, pero hay artistas que dan oxígeno, y creo que papá da mucho", dice Catherine Camus, con voz dulce y pausada, en conversación telefónica con Efe desde el sur de Francia. 

Gracias al dinero del Nobel, Camus, criado en el seno de una familia muy pobre y originaria de Menorca por parte de madre, pudo comprarse una casona en Lourmarin, un pueblo cuya luminosidad y paisaje le recordaba a su Argelia natal y donde ahora vive su hija. 

Única albacea de la producción literaria de Camus desde que tenía 34 años -a la muerte de su madre-, le gustaría jubilarse, pero sigue trabajando y espera que la edición en español de este libro sirva para "que la gente le conozca mejor y sepa cuánto amó a España". 

"Mi padre era sensual, al contrario que muchos otros intelectuales, su mensaje pasaba también por el vientre y por el corazón", afirma, y subraya la "coherencia" que existe entre la persona y el escritor en el caso del autor de "El primer hombre". 

"Era un ser humano completo, que amaba la vida, a las mujeres, comer bien, bailar, la naturaleza, el sol, el fútbol...", y, por encima de todo, adoraba a su madre, una mujer casi sordomuda que limpiaba casas y que enviudó cuando él tenía apenas un año. 

A él le salvaron de la miseria su talento y la cultura, "elemento salvador para los desheredados del mundo", dice su hija. 

Gran seductor, se casó dos veces. De Simone Hié, morfinómana, se divorció tras descubrir que le era infiel. De Francine Faure nunca se separó, pese a que él tuvo otras relaciones, entre las que destacó la mantenida con la actriz María Casares, también de origen español. 

Camus, según su hija, se sentía muy unido a Casares, a quien ella conoció al final de su vida, y dice que la quiso "mucho". "Estaba llena de vida y de alegría", recuerda, y desvela que "la mujer que corre por la playa al final de 'El primer hombre' es ella".

Bojórquez (México) y Méndez (El Salvador) ganan el Premio Alhambra de Poesía.




    El libro El deseo postergado, de Bojórques, fue publicado en México y elegido entre más de cien poemarios llegados de veintidós países
GRANADA/ESPAÑA (19/MAR/2012).- Mario Bojórquez (México,1968) y Roxana Méndez (El Salvador,1979) ganaron la I edición del Premio Alhambra de Poesía Americana convocado por el Festival Internacional de Poesía de Granada y el Patronato de la Alhambra para dar entrada a nuevos autores hispanoamericanos en el mundo editorial español.

El presidente del jurado, el poeta granadino Luis García Montero, explicó que Bojórquez se impuso en la categoría de "obra publicada", que reconoce a un libro editado en América en los últimos cinco años.

El libro "El deseo postergado", que fue publicado en México por la editorial Lumen, fue elegido entre más de cien poemarios llegados de veintidós países.

Por su parte, en la categoría de "obra inédita", se impuso "El cielo en la ventana", de Roxana Méndez, entre cerca de doscientos poemarios procedentes de diecisiete países.

El jurado estuvo compuesto, además de por García Montero, por la venezolana Yolanda Pantin y los españoles Raquel Lanseros, Fernando Valverde, Daniel Rodríguez Moya y Javier Bozalongo.

Sobre "El deseo postergado", el jurado explicó que se trata de un libro de un autor ya muy hecho que es una referencia dentro de su generación en las letras en español.

Por su parte, de "El cielo en la ventana", de la joven Roxana Méndez, el jurado destacó que se trata de una obra de un gran lirismo y con mucha personalidad de una de las voces llamada a convertirse en referente para las letras centroamericanas.

Los dos ganadores serán invitados a la novena edición del Festival Internacional de Poesía de Granada, en el que leerán sus poemas y presentarán sus libros, que serán publicados en España por la editorial Valparaíso.

Qué guay, el español de España.


    Acera, aparcar, peli, fútbol, vídeo son palabras que cada vez se oyen más en México. Un fenómeno creciente en un contexto multicultural
CIUDAD DE MÉXICO (20/MAR/2012).- Utilizar acera para referirse a la banqueta, decir aparcar en vez de estacionar, llamar juerga a la fiesta y emplear pirarse en lugar de huir, son usos del español de España que se han incorporado en el léxico de los mexicanos en los últimos tiempos. 

Sea a través de series de televisión, del subtitulaje de las películas, de medios de comunicación o de libros traducidos por los españoles, el español de México está teniendo una penetración de usos españoles actuales. 

Aunque hay palabras que se conocen pero no se usan como alféizar, cotillerar, gilipollas, joder o curro, hay otros términos españoles usados: mal quedas, vale, aparcadero y a veces kinki, que define a seres que pertenece a un grupo social marginado. 

¿Por qué los mexicanos incorporamos a nuestro español palabras y giros que nunca han sido nuestros? Para algunos la respuesta es una: es parte de la estandarización del español en el mundo de habla hispana, pero para otros responde a factores comerciales, globales y culturales. 

A esa interrogante se suman dudas sobre si la fácil penetración de esas palabras españolas en el habla de los mexicanos se debe a una educación “frágil” o “pobre” o si sólo responde a una moda detonada por los medios, en especial la televisión. 

El académico de El Colegio de México, Luis Fernando Lara, dice que esta situación se debe a varios factores, entre ellos el aumento de las comunicaciones entre los países hispanohablantes, la lectura de la prensa española, como El País; la presencia de empresas españolas que traen sus propias campañas publicitarias. 

Pero que además, dice, llegan con una arrogancia “muy característica del capitalismo español actual, de nuevos dominadores, por lo que no se cuidan de respetar formas de expresión mexicanas y, por el contrario, actúan imponiendo su propia manera de hablar. En este contexto, es manifiesta la política española que promueve lo que llaman ‘la marca España’, con el fuerte apoyo de la Real Academia Española, Fundéu y EFE”. 

El lingüista mexicano que coordinó el Diccionario del español de México dice que la lengua española actual es resultado de un milenio de evolución y que por diferentes causas esa lengua se ha mantenido suficientemente unida como para que nos podamos comunicar bien cerca de 400 millones de hispanohablantes. “Nuestro español mexicano forma parte de esa unidad, por lo tanto nuestras palabras las compartimos con todos los demás, como herencia”, señala. 

De la misma opinión es Arturo Hernández, secretario académico del Colegio de Letras Hispánicas de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. “El español es patrimonio de todos los hispanohablantes, la lata es cuando incorporamos al idioma palabras de otras lenguas”. 

Una educación frágil 

Lara afirma que “nuestra educación pública es un desastre: comenzando por los Presidentes de la República, ministros, secretarios de Educación, sus empleados y los maestros, todos han tenido una muy deficiente educación de la lengua”. 

Asegura que las maneras mexicanas tradicionales de hablar ya no se transmiten en las escuelas y que encandilados por el inglés, todos esos individuos y las empresas, creen que usar palabras del inglés es “lo moderno”, lo que les da prestigio y poder. 

“Así, ya no piden ‘un caballito de tequila’ sino ‘un shot’; Zedillo le contestó una vez a una mujer que le pedía limosna: ‘no traigo cash’; en las tiendas ya no le dan comprobantes de compra, sino ‘vouchers’; en aeropuertos los mostradores son de ‘check-in’; ahora está de moda llamar al hostigamiento en las escuelas ‘bullying’, etc. De tal manera, la conciencia de hablar español entre nosotros está muy dañada y la gente, completamente desorientada”, señala. 

Lara reconoce que acera ha sido la palabra más generalizada en español y por eso, cuando queremos darnos a entender con otros hispanohablantes, omitimos banqueta, como los colombianos omiten andén. “Esa capacidad es la que debiera nutrir una buena educación del español en México. No he oído, todavía, que un mexicano diga aparcar, más bien se conserva nuestro estacionar”. 

Para Hernández no existe ningún problema en que se incorporen palabras del español actual de España. 

“Decimos cluch, imagínate decir ‘¡pisale el embrague!’ o ‘¡métele el embrague!’ No lo decimos, se oye horrible. Hemos incorporado varias palabras pero no importa, somos hispanohablantes también, no es préstamo de otra lengua”. 

El catedrático incluso niega verle algún problema a ese hecho y reconoce que se está estandarizando el uso del español. “Se están eliminando las diferencias, parece que los mexicanos éramos muy distintos a los españoles y ahora eso no es tan cierto”. 

Riqueza de lenguaje

Para Hernández hay una gran influencia de los medios de comunicación, que incluyen programas en todos los dialectos del español. “Más que los subtitulajes de las películas o las traducciones hechas por españoles de los libros, influyen más los programas de televisión, porque no es lo mismo leer el lenguaje, que oírlo y fijarnos en cómo dijo esa palabra y seguirla usando con ese sentido”, dice el profesor de la UNAM. 

Recalca que esto mismo les está pasando a los españoles, ellos están adquiriendo léxico de toda Latinoamérica. “En realidad no es una cuestión de ‘¡uy, qué miedo!’ Igual leemos Cervantes que leemos Cortázar, García Márquez o Fuentes y no pasa nada, no es como leer Shakespeare”. 

Para Lara es tal la penetración, que cita el caso de diarios como La Jornada, cuyos correctores de estilo se apegan tanto a los dictados académicos y los manuales de estilo de la prensa española, que ya comienza a utilizar la palabra “fallo” con el significado mexicano de “falla”. 

“Para nosotros, una falla es un mal funcionamiento de algo, mientras que un fallo es una decisión judicial; algo que, paradójicamente, le hizo daño a La Jornada en su pleito con Letras Libres, fue el uso español de la palabra ‘complicidad’; hoy, en España, tienden a entenderla como ‘colaboración cercana’, mientras que en español de México quiere decir ‘colaboración en un delito’”, afirma. 

Cita además el caso de los locutores de futbol que comienzan a usar el “leísmo”, característica del castellano, diferente del “loísmo” mexicano, tradicionalmente considerado más correcto —incluso por la RAE. 

“En México solemos decir ‘lo invito a cenar’; los españoles leístas dicen ‘le invito a cenar’. Es como si esos mexicanos pensaran que el leísmo es más cortés. Falso”, señala. 

Hernández no lo considera un problema, acaso le parece curioso: “No hay que escandalizarnos, en todo caso tenemos más palabras y un léxico más rico, no perdemos nuestras palabras. ¿Qué pasa? Pues nada.

Fundéu BBVA: ''satisfacer'', conjugación correcta.



    El verbo ''satisfacer'' es irregular y se conjuga como ''hacer'', de modo que lo adecuado es ''satisfará'' y no ''satisfacerá''
MADRID, ESPAÑA (20/MAR/2012).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota difundida hoy, recuerda que el verbo "satisfacer" es irregular y se conjuga como "hacer", de modo que lo adecuado es "satisfará" y no "satisfacerá". 

En ocasiones se encuentra en los medios de comunicación un uso incorrecto de algunas formas del verbo "satisfacer": "Satisfacerá a aquellos directivos con una visión economista"; "La consulta no satisfacerá a todos los sectores porque siempre habrá quienes consideren que su posición ha perdido". 

Según se explica en el "Diccionario panhispánico de dudas", el verbo "satisfacer", con el sentido de 'calmar o hacer desaparecer algo, especialmente un deseo, necesidad o duda' o de 'dar gusto a alguien', es un verbo irregular y se conjuga como el verbo "hacer". 

Por tanto, es inapropiado usar formas como "satisfací", "satisfaciera", "satisfacería", "satisfacerá", entre otros, en vez de "satisfice", "satisficiera", "satisfaría" o "satisfará". 

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve, Accenture y Abengoa.

Cuento de Borges inspira instalación de arte.



    La instalación es un corto animado ambientado con música de Stravinsky
NUEVA YORK, ESTADOS UNIDOS (12/MAR/2012).- "Funes el memorioso", uno de los cuentos  más célebres del escritor argentino Jorge Luis Borges, es la fuente de inspiración de una instalación fílmica y musical que se presenta actualmente en una galería de 

La exposición "Funes", que tiene lugar hasta mediados de abril en la galería Simon Preston del barrio de Lower East Side en el sur de Manhattan, es  obra de Jenny Perlin, una artista estadounidense radicada en Brooklyn (sudeste  de Nueva York). 

La instalación consiste en un corto animado en 16 mm junto con dos proyecciones de vídeo, un conjunto ambientado con música del compositor ruso Igor Stravinsky con el que la artista busca "compartir la experiencia de leer". 

"'Funes' trabaja para ampliar el texto original a través de animación, narración, banda sonora y el trabajo de copiar como medio de una comprensión  más profunda", afirma la galería en su presentación de la muestra. 

"Funes el memorioso" fue publicado por Borges (1899-1986) en "Ficciones"  (1944) y cuenta la historia de un hombre que, tras un accidente, percibe y  recuerda todo con precisión. Según el escritor, el cuento es "una larga  metáfora del insomnio".

lunes, 12 de marzo de 2012

Zorronglón, na.





Dicho de una persona: Que ejecuta pesadamente, de mala gana y murmurando o refunfuñando, lo que le mandan.

¡Ah, queridos amigos!, ¿quién no conoce a un zorronglón en su vida cotidiana?: sí, sí, ese ser murmurador y refunfuñón que sólo hace las cosas entre bufidos, gruñidos y reproches y lamentos varios...

Esta simpática palabra, adjetivo coloquial también empleado como sustantivo, es sin duda ideal para calificar o designar a este tipo de personas... ¡Ojo no confundir con otra palabra parecida que también nos propone nuestra custodio Clara: "zorrocloco" (hombre tardo en sus acciones y que parece bobo, pero que no se descuida en su utilidad y provecho) ;-).

Encontramos una referencia a nuestra palabra del día en Diario de un jubilado, obra de Miguel Delibes (1920 - 2010, novelista español):

La fetén es que con este zorronglón a cuestas se queda uno como un sorbete. Hoy andaba el termómetro a cinco grados bajo cero pero el patrón ni enterarse. Pasito a paso echamos dieciséis minutos en llegar al quiosco...

Joan MArgarit



BIOGRAFÍA
Joan Margarit nació en Sanaüja, en la comarca de la Segarra, el once de mayo de 1938. Sus padres Joan Margarit, arquitecto, de Barcelona, y Trinitat Consarnau, maestra, de L’Ametlla de Mar se habían casado en julio de 1936 en Barcelona, pero la Guerra Civil los obligó a refugiarse en casa de la abuela paterna. Acabada la guerra y hasta el año 1948, la familia cambió muchas veces de domicilio: Barcelona, Rubí, Figueres y Girona. De vuelta a Barcelona Joan Margarit cursó el bachillerato en el Instituto Ausias March. El año 1954 la familia se trasladó a las islas Canarias y, desde 1956, Margarit estudió arquitectura en Barcelona. En 1962 conoció a Mariona Ribalta, con la que se casó el año siguiente. La pareja tuvo cuatro hijos. Desde 1975, Margarit y su familia viven en Sant Just Desvern, donde también está el estudio de arquitectura que comparte con Carles Buxadé, el amigo y socio, desde 1980. Ha sido director del Laboratori del Institut Nacional de Control de Qualitat a l’Edificació a Barcelona, y miembro del Consell Científic i Tecnològic de la Generalitat de Catalunya y de la Comissió Tècnica de Tetracero, de Mallacero y d’INTEMAC. Desde 1968, Margarit es catédrático, jubilado actualmente, de Cálculo de estructuras de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona.
Margarit se dio a conocer como poeta en castellano en 1963 y en 1965. Después de un largo paréntesis de diez años, escribió “Crónica”, publicado en la colección “Ocnos”, de Barral Editores. A partir de 1980 inició su obra poética en catalán. Su estética es realista, intimista y llena de un gran aliento lírico. Es uno de los mejores poetas catalanes vivos, cuya obra abarca una extensa variedad temática. En la relación entre poesía y vida está la columna vertebral de su obra. Para Joan Margarit en el poema hay que crear las condiciones necesarias para que sea posible la vida. La poesía se nos muestra como un refugio desde donde ejercer la misericordia para con uno mismo, para con los demás, para con el mundo, el último refugio contra la hosca realidad, contra el destino, siempre trágico. Como aclara el propio poeta: "un poema es poca cosa, pero fuera de la poesía, del arte, está la intemperie, no hay nada".



BIBLIOGRAFÍA

Poesía:
Obra poética en castellano. Versiones realizadas por el autor (con la excepción de Edad roja) en ediciones bilingües:
El primer frío: Poesía 1975-1995 (ed. Visor, Madrid, 2004). Contiene los siguientes libros: Crónica (1975) El orden del tiempo (poesía 1980-1984), 1984.Luz de lluvia (1986) Edad roja (1991) Los motivos del lobo (1993)Aguafuertes (1995)
Estació de França (Hiperion, Madrid, 1999)
Joana (ed. Hiperion, Madrid, 2002)
Cálculo de estructuras (ed. Visor, Madrid, 2004)
Casa de Misericordia (Visor.2007, en edición bilingüe)
Obra poética en catalán:
Els primers freds: Poesia 1975-1995 (Col. Óssa Menor Sèrie Gran, Enciclopèdia Catalana, 2004). Contiene los siguientes libros: Crònica (1975) L’ordre del temps (poesia 1980-1984), 1984. Llum de pluja (1986) Edat roja (1991) Els motius del llop (1993) Aiguaforts (1995)
Estació de França (Hiperion, Madrid, 1999)
Joana (Col. Óssa Menor, Enciclopèdia Catalana, 2002)
Càlcul d’estructures (Col. Óssa Menor, Enciclopèdia Catalana, 2005)
Casa de Misericòrdia (Proa 2007 en edición en lengua catalana)
Principales antologías. Individuales en catalán:
Remolcadors entre la boira (poemes sobre música). (Col. Veles i vents, L'Aixernador, 1995).
Antologia del Navegant (Maria de la Pau Cornadó, La Magrana, 1993)
Poesia amorosa completa (Col. Óssa Menor Sèrie Gran, Enciclopèdia Catalana, 2001)
Trist el qui mai no ha perdut per amor una casa (Edició de Sam Abrams, Col. Les eines, Enciclopedia Catalana, 2001)
Con otros autores en catalán:
Les veus de l'experiència (Jordi Llavina, Columna, 1992)
Deu poetes d'ara (Dolors Oller, ed. 62, 1996)
Antologia de poetes catalans (G. Sansone, Círculo de Lectores, 1997)



PREMIOS

Finalista al premio Nacional de Literaura 1991, 1993 y 1999.
Premio de la Crítica, 1981
Premio Miquel de Palol, 1981.
Premi Serra d´Or, 1982
Flor Natural dels Jocs Florals de Barcelona, 1983 Y 1985
Carles Riba, 1985
Premio Serra d’Or, 1987



ENLACES