miércoles, 25 de abril de 2012

Refocilar.




1. Dicho propiamente de algo que calienta y da vigor: recrear (‖ alegrar). 
2. Regodearse, recrearse en algo grosero.

Refocilar es un curioso verbo transitivo, usado también como pronominal, que se usa preferentemente aplicado a cosas que calientan y dan vigor, con el significado de "recrear", "divertir", "deleitar" o "alegrar". Proviene del latín refocillāre.

Nuestro custodio Tonio22011 nos comenta sobre el término: “me parece una palabra que ya no se usa en demasía pero que describe algo que mucha gente hace a veces”... y así es: no se emplea mucho, pero la acción que describe -especialmente en su segunda acepción: divertirse de una forma grosera, regodearse, o alegrarse con malignidad a costa de los demás- es desafortunadamente bastante popular...

Por ejemplo: El matón de turno se refocilaba sin escrúpulo alguno del infortunio de aquel pobre muchacho 

Juan de Miramontes y Zuázola escritor y militar español de XII y XVII en su obra Armas antárticas, nos brinda un ejemplo de uso de este verbo como sinónimo de recrear, alegrar (primera acepción); reproducimos un párrafo:

“…En tanto, a dar razón de lo acordado despacha el Rey un joven diligente al sexo femenil, que amedrentado estaba por tener su amparo ausente, con orden que tuviese preparado en el campo un banquete suficiente para refocilar la hueste amiga, que alivie del camino la fatiga…”

El castellano es el idioma más «rápido», con el japonés.

Un estudio realizado en Francia revela que el castellano es el idioma más rápido, junto al japonés. 

François Pellegrino, de la Universidad de Lyon, analizó el habla de 59 personas mientras leían los mismos 20 textos en voz alta y en siete idiomas diferentes. 

Determinó que el castellano y el japonés eran los más rápidos, a razón de que aportaban el mayor número de sílabas por segundo. 

El mandarín resultó ser el idioma más "lento", seguido de cerca por el alemán, según recoge el portal ABC.es. 

No obstante, la investigación comprobó que una sílaba del castellano transporta muy pequeña cantidad de información; al contrario del mandarín, cuyas sílabas contienen más datos que cualquier otro idioma.

Los expertos atribuyen este hecho, a que el idioma chino también incluye tonos. 

El estudio de Pellegrino abre las puertas a la posibilidad de una "gramática universal", propuesta por el reconocido lingüista Noam Chomsky, ya que demuestra que los diferentes idiomas, a pesar de sus variadas estructuras y características, suministran a quien escucha un flujo de información que es constante. 

remplazar / reemplazar.


P: ¿Cuál es la forma correcta, o lo son ambas? De ser ambas, ¿siempre lo fueron o había una sóla correcta y luego se aceptó la otra forma?
R: Reemplazar se registra desde 1737; solo en 1956 se incorpora remplazar. Ambas son adecuadas.

Acaecido.


P: ¿La palabra acecido se escribe con c las dos veces? ¿Cuál es su significado?
R: La grafía es correcta. Significa sucedido.

Nicanor Parra regala poemas en lugar de discursos.


    '

    'Los premios son como las Dulcineas del Toboso, Mientras + pensamos en ellas + lejanas + sordas +enigmáticas. Los premios son para los espíritus libres y para los amigos del jurado'', dice Parra
MADRID, ESPAÑA (23/ABR/2012).- La entrega hoy del premio Cervantes al chileno Nicanor Parra fue una ceremonia "atípica", y no por ello menos intensa, como corresponde a un antipoeta, quien por boca de su nieto Cristóbal Ugarte, que leyó el discurso, cree merecer "el premio por el libro que está por escribir". 

La ausencia del Rey y del propio premiado, Nicanor Parra, de 97 años, que no viajó a Madrid a pesar de que tenía el pasaporte, como declaró a Efe su hija Colombina, por recomendación del médico, marcó la solemne ceremonia, que como cada año se celebró en el paraninfo de la Universidad de Alcalá de Henares. 

Una ceremonia que presidió por primera vez en la historia del premio el príncipe de Asturias, acompañado por doña Letizia, y que tuvo como espectadora de excepción a otra poeta irreverente, también incondicional de Rimbaud, la cantante estadounidense Patti Smith, quien, vestida muy elegante con traje negro y corbata a juego, escuchó atentamente la ceremonia mientras escribía un poema dedicado al poeta chileno, dijo. 

"Le admiro mucho. Me gustan sus poemas rebeldes y humanos", comentó la artista, que dio un toque alternativo a la ceremonia, como corresponde a Nicanor Parra, la voz menos convencional y más simbólica de la poesía hispanoamericana y quien junto con Pablo Neruda y Vicente Huidobro forma el triángulo de los más grandes de la lírica de la otra orilla. 

Cristóbal Ugarte (apodado "el Tololo" por tener los ojos tan grandes y juntos que le recordaba a su familia un observatorio de Chile del mismo nombre), de 19 años, vestido muy elegante para la ocasión, fue portador de las palabras de su abuelo, quien pidió "un año mínimo de prórroga para poder 'perigueñar' un discurso medianamente plausible". 

"Don Quijote no cabe en un fin de semana", dijo Nicanor Parra a través de su nieto, quien, en presencia de los príncipes de Asturias, del presidente del Gobierno español, Mariano Rajoy, de la presidenta de la Comunidad de Madrid, Esperanza Aguirre, y de numerosas autoridades, contó que antes de viajar a España había dejado a su abuelo "en su casa de Las Cruces, en la costa chilena, rodeado de libros". 

Parra suele reunir los textos que escribe para los discursos y actos oficiales bajo el epígrafe de "Discursos de sobremesa". "Yo demoro seis meses en armar un discurso que se lee en 45 minutos y que parece que estuviera improvisado", comentó. 

Pero Cristóbal Ugarte llenó el paraninfo de los sonidos de las poesías, de los antipoemas, de su abuelo, y lo hizo bajo la presencia de una máquina de escribir antigua con la que Parra escribió sus textos y que el nieto trajo desde Chile en la maleta, para que mañana sea depositada en la Caja de las Letras del Cervantes, con un poema inédito que no se podrá leer hasta dentro de 50 años. 

"¿Esperaba este premio?", le preguntan a Parra en uno de los breves poemas leídos hoy por su nieto con voz firme y con las modulaciones adecuadas. "No/ Los premios son/ como las Dulcineas del Toboso/ Mientras + pensamos en ellas/ + lejanas/ + sordas/ +enigmáticas./ Los premios son para los espíritus libres/ y para los amigos del jurado/", dice Parra. 

Un discurso con humor e ironía, porque para Parra "la verdadera seriedad es cómica", como recordó el ministro español de Educación, Cultura y Deportes, José Ignacio Wert, quien dijo "que la antipoesía es una poesía irreverente que cuestiona el statu quo con aspereza y a veces con sorna, pero que no lo hace por capricho". 

"No se trata de una rebeldía al uso, porque hay que recordar que Nicanor Parra no es solo poeta, es un científico que trabajó durante décadas en la universidad de Chile", matizó Wert. 

El príncipe de Asturias, que hizo un discurso muy literario, valoró hoy la figura de Nicanor Parra como un "espíritu gemelo" de Miguel de Cervantes, un "rupturista" y un poeta "esencial" y "desnudo de adornos", cuyas palabras, subrayó, unen a los hispanohablantes y ensanchan la vida de todos. 

Los príncipes posaron para los medios gráficos junto a los familiares de Parra que acudieron a la ceremonia y, tras visitar la muestra sobre su obra expuesta en la Universidad, abandonaron este centro junto a Rajoy, quien, en unas breves declaraciones para las televisiones chilenas, agradeció que el Gobierno de Chile haya estado representado con dos ministros. 

Una ceremonia en la que también estuvieron el ministro de Cultura chileno, Luciano Cruz-Coke, y el de Relaciones Exteriores, Alfredo Moreno. 

La cantante Patti Smith, acompañada por la familia Parra, su hija Colombina, Ricardo Nicanor Parra y sus cinco nietos, y por el crítico español Ignacio Echevarría, uno de los responsables de las Obras Completas del poeta, comentó que le había gustado mucho la ceremonia. "Sin ceremonias la anarquía no tendría sentido".

En México se escribe la mejor poesía: García Montero.

CIUDAD DE MÉXICO (23/ABR/2012).- Seguro de que la poesía debe buscar su profundidad en la realidad, el poeta español Luis García Montero (1958) aseguró hoy que es en México donde se está escribiendo la mejor poesía en lengua castellana.

Entrevistado a propósito de su participación en el primer Festival Internacional de Poesía y Prosa, que esta noche arranca sus actividades en la Plaza de la Ciudadela, en esta capital, el escritor de Granada dijo que la poesía mexicana no sólo tiene una tradición muy sólida, sino que presenta una actualidad muy vigente, viva y llena de calidad.

Considerado uno de los poetas más significativos de la poesía española de hoy, consideró que el hecho de que la mejor poesía que se hace está en este país radica en la tradición de autores mexicanos que van desde Jaime Sabines y Octavio Paz, pasando por Rubén Bonifaz Nuño y hasta José Emilio Pacheco.

"La tradición es importante porque en México se ha dado un debate sobre la riqueza y los peligros de la vanguardia; pues la poesía debe ser búsqueda de originalidad e innovación, y al mismo tiempo debe ser un diálogo con la educación sentimental de la gente".

En buena parte de la poesía en español, agregó, la innovación ha matado el diálogo, el gusto por innovar y buscar la originalidad ha hecho que los poemas huelan a cerrados, que los poetas se miren el ombligo del lenguaje y eso no ha sucedido en México como ocurre en otros lados", señaló.

Y es que para el también Premio de Poesía del Mundo Latino Víctor Sandoval 2010, además de las tendencias y estilos de poesía que existen, México presenta un protagonismo muy vivo que se preocupa por la educación sentimental de la gente y que emplea el lenguaje de las personas para llegar a la realidad de manera profunda.

La poesía, agregó, debe buscar su profundidad en la realidad, en el lenguaje de todo y hablando no como elegidos de los dioses, sino como ciudadanos que tienen una mirada preocupada, en ese sentido, cuando la poesía se preocupa por la gente, la gente se convierte en lectora de poesía, por eso digo que la poesía mexicana está viva.

Sobre la primera edición del festejo, García Montero afirmó que el festival es una buena oportunidad para volver a México y recordó que los festivales tienen una doble riqueza, por una parte, "sirven para que los escritores entremos en contacto con el público, para que éste entienda lo que estamos haciendo, vea nuestro trabajo y reivindicar la poesía y cultura".

"Ese es uno de los sentidos de los festivales de literatura, pero hay otros, como el que los escritores nos reunamos, compartamos inquietudes e intercambiamos experiencias", indicó.

Licenciado en Filosofía y Letras por la Universidad de Granada y doctor por la misma institución, agregó que en su participación de mañana leerá poemas de su último libro titulado "Un invierno propio" y de su antología "Cincuentenas".

Convocan Porrúa y Conapred a Premio de cuento infantil ''Somos iguales''.




    La convocatoria invita a escritores mexicanos radicados en el país o en el extranjero, así como extranjeros
CIUDAD DE MÉXICO (23/ABR/2012).- Con el propósito de combatir la discriminación y la desigualdad, Editorial Porrúa y autoridades del Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación (Conapred) presentaron hoy aquí la primera edición del Premio de cuento infantil 2012: "Somos iguales".

José Miguel Pérez Porrúa, director de esa editorial, indicó que la convocatoria invita a escritores mexicanos radicados en el país o en el extranjero, así como extranjeros que habitan en esta nación, a crear un cuento infantil que genere conciencia entre niñas y niños, sobre temas que fomenten la igualdad de oportunidades e impulsen un trato digno, respetuoso y sin distinciones.

Dijo que después de 112 años, la editorial a su cargo lanza dicha convocatoria, misma que tendrá tres ganadores, cuyo primer lugar recibirá 50 mil pesos, el segundo 30 mil y el tercero 20 mil.

Indicó que las tres historias ganadoras serán ilustradas por Editorial Porrúa, quien las publicará como parte de su colección Gusano de luz y las presentará en la Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (Filij) 2012.

Por su parte, Ricardo Bucio, titular del Conapred, consideró que el concurso representa una forma novedosa porque, en su opinión, no existe material sobre la discriminación.

"No sólo material teórico, jurídico, sin también narrativo y mucho menos, existe literatura específica para dar a conocer este mensaje", dijo.

Señaló que las nuevas generaciones tienen una relación con la violencia muy distinta de la que se vivía antes.

"Es una violencia que está en el hogar; es una violencia social que se transmite en varios medios de comunicación, es una violencia que se reproduce en la escuela, es una violencia que justificada por la propia sociedad", mencionó al tiempo que precisó que el 28 por ciento de la población justifica golpear a un niño para que obedezcan.

"La discriminación tiene bases que las hemos ido haciendo norma escrita y no escrita, la hemos ido haciendo código de comportamiento social y eso se ha hecho porque tenemos una percepción cultural que vamos transmitiendo generación en generación", abundó.

Destacó que en el Conapred, como parte de su función de difundir la cultura de la no discriminación, a través de su programa editorial, colabora en proyectos que buscan fomentar el interés social para promover la igualdad en todos los ámbitos de la sociedad, incluido el literario y educativo.

De acuerdo con los organizadores, Porrúa lleva trabajando más de 100 años bajo el lema: "Cultura al alcance de todos". 

En ese sentido, su colección Gusano de luz surgió en 2006 con la intención de formar en niños y niñas el hábito de la lectura, mediante el acercamiento a los libros con historias que, además de enriquecedoras sean divertidas.

Editorial Porrúa ha publicado a reconocidos autores de literatura infantil como Mónica B. Brozon, Cristina Pacheco, Emilio Ángel Lome, Judy Goldman, Becky Rubinstein, Javier Malpica e ilustradores como Gabriel Gedovius. 

Maneja temas muy diversos, desde los que fortalecen valores universales o dejan valiosas enseñanzas, hasta los que fomentan la imaginación con narraciones llenas de fantasía.

Recientemente el título "Santiago y el Talismán de la luz", de la autoría de Rosana Curiel Defossé, fue seleccionado, gracias a su contenido e ilustraciones, por el Programa Nacional de Bibliotecas Escolares y de Aula 2011-2012 de la Secretaría de Educación Pública (SEP), lo cual muestra el alto nivel literario y formativo de la colección Gusano de luz.

La convocatoria a este Premio de cuento infantil estará abierta hasta el próximo 24 de agosto, busca continuar con esta línea editorial de enseñanza de valores, resaltando la misión del Conapred, que impulsa la inclusión social y contribuye a que toda persona goce sin discriminación de sus derechos y libertades.

Las personas interesadas pueden consultar las bases en www.porrua.com o www.conapred.org.mx

Nicanor Parra regala su vieja máquina de escribir al Instituto Cervantes.




    La entrega del legado la hizo el nieto de Parra, quien recibió una llave simbólica de la caja donde se depositó la máquina
MADRID, ESPAÑA (24/ABR/2012).- El poeta chileno Nicanor Parra, recién galardonado con el Premio Cervantes, donó hoy a la Caja de las Letras del Instituto Cervantes la máquina de escribir que utilizó durante décadas para crear su obra poética.

Parra hizo el legado a través de su nieto, Cristóbal Ugarte, luego de que no vino a España a recoger el Premio Cervantes, que la víspera entregó el príncipe Felipe, debido a su avanzada edad de 97 años.

En la sede madrileña del Instituto Cervantes, su director, Víctor García de la Concha, entregó a Cristóbal Ugarte una llave simbólica de la caja de seguridad número mil 552 en donde se depositó la máquina de escribir y un certificado.

La máquina es una pieza antigua que este lunes pudo verse en la entrega del Premio Cervantes y que permanecerá guardada durante 52 años en la cámara acorazada del Instituto Cervantes.

La Caja de las Letras alberga también objetos relacionados con la trayectoria vital de otras personalidades de la cultura española e hispanoamericana, como el argentino Juan Gelman, el mexicano José Emilio Pacheco, la española Ana María Matute, la cubana Alicia Alonso y el español Francisco Ayala, entre otros.

Poetas de 40 países asistirán a Festival internacional de poesía de La Habana.




    El foro de la poesía en la capital cubana otorgará los premios Rafael Alberti
LA HABANA, CUBA (24/ABR/2012).- Más de 200 poetas de 40 países se reunirán en la edición 16 del Festival internacional de poesía de La Habana, que se celebrará del 21 al 27 de mayo próximo, anunciaron hoy sus organizadores. 

Las representaciones más numerosas serán las de Venezuela, México, Colombia, Argentina, Estados Unidos y Canadá, según informó la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (Uneac), que organiza la cita literaria. 

El Festival estará dedicado al centenario del escritor cubano Virgilio Piñera (1912-1979), a los poetas afroantillanos, y reunirá también a pintores, músicos y cineastas, entre otros artistas. 

Su programa acogerá el encuentro "Poetas por la paz", el seminario "Las poéticas del Caribe" y el V Congreso del Proyecto Cultural Sur, un espacio reflexivo en torno a la búsqueda de nuevos escenarios, públicos y motivaciones para fomentar el acceso a la cultura en las comunidades. 

El foro de la poesía en la capital cubana otorgará los premios Rafael Alberti -en sus categorías nacional e iberoamericano-, el Wolsan y la distinción CubaPoesía al "Mérito Cultural". 

También incluirá lecturas de poemas, exposiciones, foros de escritores, presentaciones de libros y conciertos. 

Otra de sus actividades será un proyecto comunitario itinerante que se extenderá a ocho provincias de la isla. 

La cultura abre perspectivas a la humanidad: Adonis.




    El poeta aspirante al Premio Nobel de Literatura, esta presente en México para participar en el Primer Festival Internacional de Poesía y Prosa
CIUDAD DE MÉXICO (25/ABR/2012).- Por sí sola, la cultura no puede cambiar al mundo, pero puede hacerlo con una sociedad indirectamente, crear varias perspectivas más humanas en lo que concierne a la relación entre el hombre y el mundo, afirmó  el poeta sirio Adonis, considerado el más importante del mundo árabe en la actualidad. 

El desde hace varios años serio aspirante al Premio Nobel de Literatura, presente en México para participar en el Primer Festival Internacional de Poesía y Prosa que se realiza del 23 al 27 de abril en La Ciudadela, subrayó que “la cultura puede crear una nueva imagen del mundo y los hombres políticos podrían inspirarse de esta nueva imagen para construir un mundo nuevo”. 

Igualmente, remarcó la importancia de la convivencia entre culturas, “esencialmente estamos ligados al otro, el yo está ligado esencialmente al otro. El otro no es solamente un elemento para dialogar e intercambiar, el otro es un elemento constitutivo del yo. El yo no puede existir sin el otro, entonces la interculturalidad es crear, aceptar relaciones nuevas entre los pueblos y las culturas”.

Sobre su proceso creativo, dijo que “la poesía llega así sin ninguna planificación, no podemos pensar ´voy a escribir un poema´. La poesía llega así espontáneamente y cuando pensamos escribirla cambiamos esa espontaneidad. Yo siempre tengo un proyecto, un horizonte, intento siempre de alargar este horizonte”. 

El autor de obras como Canciones de Mihyar el de Damasco,  al hablar de la situación en el mundo árabe en general, expuso que “una revolución para mí significa ir más allá del simple cambio de régimen político. Una revolución debe ser total, cambiar el sistema político y el cultural. Una revolución debe crear una nueva sociedad”. Añadió que “En los países árabes lo que falta para una revolución es esta visión total, solamente les interesa cambiar al régimen, entonces no es una revolución en el sentido que comprendo y admiro, pero (lo que sucede en esa región del mundo) es un movimiento, hablando históricamente, muy importante”.

EN FOCO
Un poeta leyenda en el mundo árabe


Nacido en 1930 en Siria, Adonis fundó en 1954 en Beirut la revista Poesía y a los 24 años pasó 11 meses en prisión acusado de realizar actividades subversivas. Recientemente recibió el Premio Goethe. Algunos de sus libros son “El tiempo, las ciudades” (1990), “Crónica de las ramas” (1991), “El libro I” (2005).

García Márquez tiene un tren para pasear su obra en el metro de Moscú.




    Un convoy de ocho vagones decorados con fotografías del autor de ''Cien años de soledad'' y fragmentos de sus obras, prosa y poesía, en español y en ruso comenzó a circular hoy por la línea Filióvskaya (celeste), una de las doce con que cuenta el metro de Moscú
MOSCÚ, RUSIA (25/ABR/2012).- Gabriel García Márquez se hizo hoy con un tren del metro de Moscú que paseará su obra literaria para el deleite de sus millones de usuarios, considerados entre los pasajeros más lectores del mundo.

Un convoy de ocho vagones decorados con fotografías del autor de "Cien años de soledad" y fragmentos de sus obras, prosa y poesía, en español y en ruso comenzó a circular hoy por la línea Filióvskaya (celeste), una de las doce con que cuenta el metro moscovita.

La ceremonia de inauguración del tren de García Márquez, amenizada con ritmos de salsa, fue presida por el subdirector del metro de Moscú, Ígor Yermolenko, y el embajador de Colombia y promotor del proyecto, Rafael Amador.

"Quién hubiera podido imaginar que las mariposas amarillas de Mauricio Babilonia y la alquimia literaria de García Márquez se convirtieran en protagonistas cotidianos, en interlocutores para los miles de moscovitas (...) que se desplazan a sus destinos en los vagones del metro de Moscú", dijo Amador en su discurso.

La iniciativa es un homenaje al escritor colombiano que el pasado marzo cumplió 85 años y que en 2012 celebra los 45 años de "Cien años de soledad", 30 años de su Premio Nobel y diez de sus memorias "Vivir para contarlo".

El convoy con la exposición "Prosa y poesía de García Márquez" circulará por los túneles del metro moscovita durante seis meses, periodo en el que se calcula que sus vagones transportarán unos 40 millones de pasajeros.

El metro de Moscú emitió un tirada de medio millón de boletos diseñados especialmente para informar a su pasajeros del lanzamiento del tren de García Márquez.

En la ceremonia, Yermolenko recordó que no es la primera vez que el metro de Moscú presenta a sus usuarios obras y autores extranjeros y que el proyecto "Poesía en el metro" nació en 2010 con los poetas chilenos Vicente García Huidobro, Gabriela Mistral, Pablo Neruda y Nicanor Parra.

El año pasado, el tren de la poesía albergó una exposición dedicada a ocho poetas italianos.

En un comienzo, la idea de organizar una exposición de García Márquez en el marco de "Poesía en el metro" chocó con el inconveniente de que su obra poética es prácticamente desconocida.

"Me dijeron que era sólo y exclusivamente para poetas. Comencé a investigar y localicé en unos viejísimos archivos de 1945, en el periódico del colegio, ocho poesías", dijo a Efe el embajador colombiano.

Agregó que volvió a presentar el proyecto, que fue aprobado por el metro de Moscú. "Por eso estamos aquí celebrando este evento que une a Rusia y Colombia", destacó.

"Nos pareció un idea muy buena presentarle a nuestros pasajeros al García Márquez poeta y traducir especialmente para esta ocasión fragmentos de varias de sus obras", dijo a Efe la responsable del programa "Tren de la poesía" del metro moscovita Oxana Ustínova.

El pasado 6 de marzo, el mismo día en que cumplió 85 años, García Marqués, fue condecorado por el presidente ruso, Dmitri Medvédev, con la Orden de Honor por su contribución al fortalecimiento de la amistad entre los pueblos de Rusia y América Latina.

A pesar de ser el escritor latinoamericano más leído por los rusos, hasta finales de 2010, cuando la editorial moscovita AST compró los derechos para la publicación de sus obras, éstas se editaban en Rusia de forma ilegal.

Según anunció en su momento AST, las negociaciones para adquirir los derechos de publicación de las obras de uno de los máximos exponentes del realismo mágico duraron cerca de diez años, ya que García Márquez consideraba que el mercado ruso estaba plagado de ediciones piratas.

miércoles, 18 de abril de 2012

ROCCO VÉLEZ





a.       NOMBRE / SEUDÓNIMO:        ROCCO VÉLEZ / (TRISTÁN BENNETTI –              .                                                     ENZO BECK - RINOEE)

b.      NACIONALIDAD:             ESTADOS UNIDOS DE NORTEAMÉRICA

c.       LUGAR DE RESIDENCIA:          WIEN, AUSTRIA / CIUDAD DE NUEVA YORK

d.      AŇO DE NACIMIENTO:            1976

e.       FORMACIÓN ACADÉMICA:      MD, RELACIONES INTERNACIONALES

f.        IDIOMAS:                            CASTELLANO, INGLÉS, ITALIANO,  ALGO                 .                                                     DE ALEMÁN

g.       PROSA O VERSO:              AMBOS

h.      GÉNEROS:                          RELATO, POESÍA, NOVELA, ENSAYO

i.        AREAS DE INTERÉS:                 

       LA CONDUCTA HUMANA, LA ASTRONOMÍA, CULTURA, ANTROPOLOGÍA, GEOGRAFÍA,  MÚSICA (LOS SONIDOS DEL MUNDO), Y EL .          ARTE (EN TODAS SUS MANIFESTACIONES). LAS LETRAS, LOS AMORES PROHIBIDOS, LOS SECRETOS, LA FILOSOFÍA, TEOLOGÍA,  LOS PECHOS DE PENÉLOPE CRUZ, UNA COPA (O UNA BOTELLA), LAS VIDAS VIVIDAS DE PRISA,  LAS CIENCIAS POLÍTICAS, EL                  HUMANISMO, LOS BESOS ROBADOS, VIAJAR (CADA VEZ QUE LA VIDA ME LO PERMITE),  EL DEBATE, LAS CHARLAS CON LOS NIŇOS: CON DESCONOCIDOS, LOS SUEŇOS, Y EL AMOR (PARA SER MENOS INDISCRETO).    


2.      DATOS BIOGRÁFICOS:

          
     Rocco Vélez nace en la ciudad de Nueva York, en Noviembre 23 de 1976; aunque esto, sin lugar a duda, es completamente cuestionable.  Si alguien tuviera el descaro de preguntarle sobre su lugar de nacimiento; seguramente éste le contestaría: “Soy un ciudadano del mundo.  Y a mí no me hablen pamplinas acerca de las fronteras creadas por el hombre…”  De familia numerosa, fragmentada, y esparcida por el globo; a Rocco Vélez le nació el amor por las letras desde muy temprano en su vida.  Cuando me di a la tarea de conversar con algunos de sus familiares y amigos más cercanos con el fin de redactar esta breve biografía, entendí el gran rollo en que me andaba metiendo.  Algunos de estos fueron incluso tan “gentiles” que me ofrecieron uno que otro “adjetivo” que, según ellos, describen a nuestro amigo.  Entre estos: gitano, escurridizo, solitario, complejo, tenaz, inteligente y cabrón. Éste último, personalmente lo considero muy adecuado.  Tiene un hijo de ocho años, aunque pudieran ser dos, o tres; y por supuesto, este dato –según él– es completamente debatible.

     Cursó estudios en Relaciones Internacionales e Historia en HPU, Hawaii; lugar en donde además residió por varios años.  Ha vivido en varias ciudades de los Estados Unidos y Europa, y actualmente mantiene residencia temporal en algún lugar desconocido del Caribe en donde dedica su tiempo a las letras, al estudio, y al periodismo.

     Ha escrito decenas de relatos y ensayos en varios idiomas.  Varios poemas; ya que confiesa que la poesía lo debilita.  Su primera novela: Los Árboles Invisibles, será publicada próximamente bajo una casa editora Española.     Entre sus obras publicadas se encuentran:  Skipping Stones, relato publicado en la revista virtual Islandesa ().  Además, a escrito los relatos: Tres Putitas y… ¡Salud!, La Séptima Cuerda, Sale di Mia, Pròfugs de Barcelona, Retrato de un Hombre Desconocido, Around the World on Coke, El Raval, Ícaro y los Otros, The Man Who Feed the Birds, El Vals de los Muertos, entre otros.

     Amante de la naturaleza, de la música, y de los besos en francés; Rocco Vélez se autodenomina como un estudiante de los hombres, y como un aprendiz de la vida.  Autodidacta, cabeciduro, y viajero incansable son algunos de los términos que comúnmente utiliza cuando le da por describirse a sí mismo.  Sus mayores miedos son la muerte y la guerra.  Desprecia el racismo, la injusticia, la pobreza, y el sonido del teléfono cuando comparte (ocasionalmente) con alguna dama. Y su sueño, el cual alega aun no haber podido realizar por simples razones logísticas, lo es construir su propia familia.  Aun espera por su primer amor del jardín de niños, y que esta finalmente le diga que sí.

Sus amigos le llaman –lógicamente en secreto–: “Gufo”.


3.      PUBLICACIONES:

▪  Departamento de Turismo de Islandia: Concurso de Relatos - Inspirado por Islandia, 2011.

▪  Okanagan: Concurso de Relatos, 2008





4.      ENLANCE A FACEBOOK / PÁGINA WEB:

▪  www.roccovelezlettersfromexile@blogspot.com
  
6.      CORREO ELECTRÓNICO:


1.      BREVE TEXTO DE SU AUTORÍA:
Silbido Gitano

     La vieja, con sus verdes ojos, saltones y tremebundos, me contó la historia de Silbido Gitano.  Y me contó, con su habitual seseo, de la noche en que éste se le apareció en el asiento trasero del auto mientras conducía hacia el hospital con dolores de parto, con mi cabeza ya visible entre sus piernas.  Me dice –y en ocasiones se ríe con la mirada, como una niña– que aquella noche llovían ranas, que se pasó tres luces en rojo, y que el hijo de puta de mi padre había salido en un viaje de negocios, y que le tomó treinta años encontrar el camino de regreso.  De repente, unos ojos oscuros se cruzaron por el espejo retrovisor, y ella, del gran susto, gritó tan fuerte que salí disparado de su cuerpo y caí entre sus pies.
“¿Qué quieres?”, le preguntó la vieja. “¿Quién eres?”, concluyó.
“Silbido Gitano”, le contestó el espectro. “Y lo que quiero es muy simple: quiero el cuerpo de su hijo.”
“Ya veo…”, añadió la vieja, ya menos asustada. “¿Y desde cuando buscas volver?”
“Verás…”, titubeó Silbido.  “Hace unos minutos nuestro auto se accidentó. Mi mujer y yo morimos, pero nuestro pequeño hijo sobrevivió. Un auto a toda velocidad se nos atravesó de frente. Y me gustaría quedarme por algún rato, bueno, por el tiempo que el cuerpo de su hijo me lo permita, para ver crecer el mío, que lo ha perdido todo.”
     La vieja me cuenta que lo miró fijamente a los ojos, azules y atormentados.  Que los harapos que vestía estaban ensangrentados, que había nobleza en su arrugado rostro, y que finalmente aceptó. Cuando despertó, me cuenta que un doctor joven y guapísimo me colocó sobre su pecho.  Y que éste le preguntó:
“¿Cómo se llamará el niño?”
     Y por entre la puerta perniabierta, unos ojos le pedían con clemencia llamar su nombre, y regalarle mi cuerpo; ya que había sido ella quien le arrancó con sus manos el suyo.