miércoles, 13 de junio de 2012

Charnego.




Inmigrante de una región española de habla no catalana. 

Comenzamos nuestro artículo de hoy con la etimología de nuestra palabra del día, explicada magistralmente por nuestro custodio Xallva, que nos comenta:Nocherniego proviene de lucharniego o perro lucharniego que es el perro adiestrado para cazar de noche... De esta a su vez proviene charnego a través del catalán "xarnego", y que sin ánimo de entrar en otras consideraciones y ciñéndonos a lo que es la gramática significa despectivamente, en Cataluña inmigrante de otra región española de habla no catalana”. 

Y es que, efectivamente, parece ser que el término charnego se originó en el siglo XVIII cuando se produjo un importante flujo migratorio desde el sur de Francia hacia Cataluña... Posteriormente, con el paso de las décadas, esta palabra despectiva fue tomando como destinatarios a los inmigrantes de otras regiones españolas que no hablaban catalán...

Como ejemplo de uso transcribimos unas líneas de la canción Mi primo El Nano, de Joaquín Sabina (1949) cantautor y poeta español:

 “…Viene del Poble Sec ese atorrante universal, 
charnego y trashumante, que saca, cuando menos te lo esperas, 
palomas de la paz de su chistera…” 

No hay comentarios:

Publicar un comentario