domingo, 19 de agosto de 2012

Tránseat




Expresión usada, para aceptar una afirmación que no importa conceder o negar. 

Tránseat, proviene del latín transĕat, "pase" -tercera persona del singular del presente de subjuntivo de transīre, "pasar"-. Se trata de una expresión muy poco empleada para aceptar de forma transitoria algo que también podríamos perfectamente haber negado...

Nuestro custodio Jorge, nos comenta al respecto: “...tránseat es una palabra que memoricé hace aproximadamente 30 años, aunque jamás le encontré un uso apropiado para aplicarla. Cuando la investigué, en un diccionario viejísimo, la definición decía: Ni blanco, ni negro, ni si, ni no...”. 

...De hecho, el empleo de esta palabra, de forma cortés, viene a querer decir en el contexto de una argumentación: "...dejaré que pase por ahora lo que acabas de decir". De esta forma, se permite al orador llegar a su conclusión sin interrumpirle y a continuación se cede el turno de responder a la persona que escucha para matizar o rebatirle...

Transcribimos un ejemplo de uso que rescatamos de Recuerdos de juventud, de Vicente Enrique y Tarancón (1907-1994) escritor y cardenal español:

“…Al calificar uno de sus silogismos le dije tránseat a su proposición mayor: no me interesaba demasiado en aquel momento, porque el peligro estaba en la otra. Saltó como si le hubiese ofendido y dijo con vehemencia: Soy pobre,..."

Roberto Juarrozo




BIOGRAFÍA
Roberto Juarroz  nació en Coronel Dorrego, Provincia de Buenos Aires, Argentina, el 5 de octubre de 1925
Estudió en la Facultad de Filosofía y Letras y en Ciencias de la información en la Universidad de Buenos Aires y fue becario de la misma, amplió estudios en La Sorbona de París.
A su vuelta ingreso como profesor titular de la Universidad de Buenos Aires y dirigió el Departamento de Bibliotecología y Documentación de la misma entre 1971 y 1984. En esta universidad ejerció la docencia durante treinta años.
Marchó al exilio con el advenimiento del general Perón. Trabajó como bibliotecólogo para la Unesco y la OEA en diversos países y entre 1958 y 1965 dirigió veinte números de la revista Poesía = Poesía junto con Mario Morales.
Colaboró en numerosas publicaciones argentinas y extranjeras y fue crítico bibliográfico del diario La Gaceta de Tucumán, crítico cinematográfico de la revista Esto es y traductor de varios libros de poesía extranjera.
Desde junio de 1984 fue miembro numerario de la Academia Argentina de Letras. 
Salvo su colección Seis poemas sueltos (1960), su obra se agrupa en una serie de volúmenes correlativamente numerados del uno al catorce bajo el título general de Poesía vertical; el primero de ellos data en 1958 y así sucesivamente; en 1997 apareció la décimocuarta entrega, en forma póstuma.
En conjunto, esta obra fue editada por Emecé en tres volúmenes.
 Murió en Temperley, Buenos Aires, el 31 de marzo de 1995.

 Para él, la poesía era "el absoluto real", un nuevo sentido de lo sagrado sin teología, "la vida no fosilizada o desfosilizada del lenguaje. Antonio Porchia describió la poesía de Juarroz como: "Sin misterio, todo sería muy poco, tal vez nada. Y creador del misterio es el poeta, pero el poeta como Roberto Juarroz, uno de los mayores poetas de nuestro tiempo. Es difícil elogiar a quien merece más que elogios. En estos poemas cualquier palabra podría ser la última, hasta la primera. Y sin embargo, lo último sigue".

BIBLIOGRAFÍA
Poesía:
Seis poemas sueltos (1960)
Poesía vertical (catorce volúmenes 1958-1997)

Ensayo:
Poesía y creación (Diálogos con Guillermo Boido)
Poesía y Realidad
Poesía, literatura y hermenéutica (Conversaciones con Teresita Saguí).

PREMIOS
Gran premio de honor de poesía de la Fundación Argentina de Buenos Aires
Pemio Esteban Echeverría (1984)
Premio Jean Malrieu de Marsella (1992)
Premio de la "Bienal Internacional de Poesía", en Lieja, Bélgica (1992)

ENLACES  

La RAE recogerá el término espanglish.

EFE 

La Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) informó que el término espanglish aparecerá en la próxima edición delDiccionario de la Real Academia Española (DRAE) como un ejemplo de las aportaciones de los hispanohablantes de Estados Unidos al idioma español. 

La ANLE señala que el DRAE ha aceptado incorporar también por primera vez el término estadounidismo para referirse a las palabras acuñadas por los hispanohablantes de este país. 

«Los estadounidismos son, pues, palabras o usos propios del español hablado en los Estados Unidos de América», agrega la ANLE en un comunicado. 

Asimismo señala que uno de los nuevos términos que aparecerán en la próxima edición del DRAE en 2014 es «espanglish», que se define como «modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés». 

El director de ANLE, Gerardo Piña-Rosales, señaló que el hecho de que por primera vez aparezcan estadounidismos en el DRAE se debe en gran parte a la determinación de la Academia Norteamericana porque así fuera. 

«A estas alturas, creo que ya se puede hablar de un español de Estados Unidos», dijo Piña- Rosales, que también señaló que «esta variante -que no tiene nada que ver con el llamado espanglish- es una más, ni mejor ni peor, aunque sin duda más compleja, que las que presentan los países hispanohablantes». 

Asimismo indicó que la tecnología también ocupa un lugar prominente entre las nuevas incorporaciones al diccionario, «con términos como blog, bloguero, chat, chatear, tableta electrónica y otros», voces todas ellas procedentes del inglés, «lengua con la que convivimos los hispanounidenses». 

Según la ANLE, la inclusión de los estadounidismos «es un reconocimiento a la importancia del idioma español en Estados Unidos, que según el censo más reciente cuenta con cincuenta millones de hispanos». 

Esta institución agregó que ello convierte a Estados Unidos en el segundo país con mayor número de hispanohablantes, solo por detrás de México, además de que ante la diversidad de su inmigración de países de habla hispana, «es el crisol donde se funden las diferentes variantes de la lengua común». 

La ANLE es una de las veintidós academias de la lengua española que conjuntamente publican el Diccionario, la Gramática, la Ortografía y otras obras de referencia en el idioma español, tanto normativas como descriptivas, de acuerdo con la nueva política panhispánica adoptada en las dos últimas décadas. 

Ante la comprobación de que más del 90 por ciento de los hablantes de español residen en América, la Real Academia Española recabó de todas las academias sus aportes a la preparación del diccionario. 

Desde 2001, cuando se publicó la más reciente edición del DRAE, que es la número veintidós, se han efectuado 22.000 actualizaciones entre términos nuevos, modificados y suprimidos. 

Presentan en Colombia convocatoria a premio literario ''Carlos Fuentes''.



BOGOTÁ, COLOMBIA (14/AGO/2012).-  La embajada de México en Colombia dio a conocer hoy la convocatoria para el Premio Internacional Carlos Fuentes a la Creación Literaria en Lengua Española, que impulsa el ConsejoNacional para la Cultura y las Artes (Conaculta).

La delegación diplomática explicó en un comunicado que el galardón, a otorgarse el 11 de noviembre próximo, consistirá en un diploma, una pieza escultórica alusiva diseñada por el reconocido artista mexicano Vicente Rojo, la publicación del discurso de aceptación y una cantidad equivalente en pesos a 250 mil dólares americanos.

Según la convocatoria difundida este martes en Bogotá, podrán ser propuestos como candidatos "los escritores que por el conjunto de su obra hayan contribuido a enriquecer el patrimonio literario en español de la humanidad". 

Las candidaturas las pueden presentar los ministerios, secretarías de Estado e instancias gubernamentales encargadas de la promoción y difusión de la cultura y las artes en los países de habla española. 

Además, las academias pertenecientes a la Asociación de Academias de la Lengua Española; y las instituciones de educación y de cultura, públicas o privadas, nacionales e internacionales, que estén vinculadas a la literatura hispana. 

El premio, cuya convocatoria fue lanzada en México el pasado 3 de julio, se anunció que forma parte de forma parte del Proyecto Cultural del Siglo XXI Mexicano que tiene como uno de sus ejes hacer de México la plataforma intelectual del español.

Cabe destacar que en su primera edición, el galardón será entregado por el Presidente Felipe Calderón Hinojosa.

América Latina conoce su potencialidad en mercado del libro electrónico.



BOGOTÁ, COLOMBIA (18/AGO/2012).- El pausado tránsito hacia una cultura de lectura de libros electrónicos en Latinoamérica se dinamizará con la puesta en marcha de una plataforma digital en la que actualmente trabaja el Centro Regional para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe (Cerlalc).

El Cerlalc, organismo de la Organización de la ONU para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) del que forman parte 21 países del continente, está "trabajando en dotar a la región de una plataforma única iberoamericana que contenga el catálogo de todas las producciones nacionales", señaló el presidente del organismo, Fernando Zapata.

La plataforma permitirá que los lectores puedan comprar en línea las obras que se producen en la región, desde publicaciones académicas hasta los apasionantes relatos que con sus plumas narran autores como Gabriel García Márquez y Mario Vargas Llosa.

A pesar de que, según señala Zapata, en América Latina no hay "una clientela adecuada para la venta de libros digitales", la industria editorial está ampliando la oferta de contenidos electrónicos en el continente.

El informe "Global Entertainment and Media Outlook: 2012-2016", de la PricewaterhouseCoopers (PWC), publicado en junio pasado, proyecta que para 2016 el gasto mundial en libros electrónicos será de 20.800 millones de dólares, lo que representará el 17,9 % del mercado total, mientras que en 2011 fue solo del 4,9 %.

Para el avance del libro electrónico, América Latina será un mercado fundamental y, por ello, la compañía estadounidense de comercio en línea y creadora del dispositivo de lectura digital Kindle, Amazon, abrirá en 2013 tiendas virtuales en Argentina, Chile y Brasil.

Un estudio de la Asociación de Editores Americanos (AAP, por sus siglas en inglés), publicado en mayo pasado, encontró que las ventas de libros electrónicos en EU aumentaron un 201,6 % de 2010 a 2011.

Los compradores latinoamericanos que en 2010 representaron ganancias para los editores estadounidenses de 427.900 dólares, en 2011 gastaron 1,3 millones, por debajo de los mercados de Europa y de Reino Unido que llegaron a los 5,8 y 7,1 millones, respectivamente, según la AAP.

Pero los países del continente no solo se han preocupado por ampliar la oferta de libros electrónicos, sino en aumentar su propia producción y esto ha permitido que, según los últimos datos de las agencias nacionales de ISBN, la región pasara de producir 6.639 en 2008 a 7.513 en 2009.

Además de los esfuerzos del mercado, Gobiernos de "países como Uruguay, Ecuador, Venezuela, Brasil, Colombia y México se han tomado muy en serio la labor de dotar a las escuelas y a los estudiantes de un dispositivo electrónico", con lo que se propicia una mejor adopción del libro digital, considera Zapata.

Sin embargo, el camino que debe recorrer una mejor inserción del libro electrónico en la región debe comenzar por el acceso a internet y la tenencia de computadora en casa, materia en la que América Latina tiene mucho que mejorar.

De acuerdo con investigaciones de la compañía de mercadeo en Internet ComScore, 118 millones de personas tienen banda ancha en la región, con lo que no alcanzan a cubrir más de la cuarta parte de la población.

A la baja disponibilidad de dispositivos de lectura y la falta de catálogos digitales se suma la reducida oferta de obras en español, en comparación con las obras en inglés.

Según muestra el estudio "Digital Europe: Diversity and Opportunity" de la compañía europea Enders Analysis, el 20 % del mercado editorial de Estados Unidos y el 11 % del Reino Unido dependía de los libros electrónicos en 2011.

El porcentaje en América Latina era del 6,1 %, en 2009, según las últimas cifras de que dispone el Cerlalc.

Consciente de sus limitaciones, el continente debe trabajar de acuerdo a sus capacidades y enfocar sus esfuerzos en la educación, ya que "por más que tengamos dispositivos a la mano, si el profesor no cumple con generar amor por la lectura, si en la casa no animan a los niños para que lean, internet no lo va a hacer", recalcó Zapata.

"La preocupación de América Latina y de otros países en desarrollo debe ser cerrar las brechas de lectura" para darle más presencia a los idiomas español y portugués en contenidos digitales y convencionales, añadió el director del Cerlalc.

Con este panorama llegarán los latinoamericanos al II Simposio Internacional del Libro Electrónico, que tendrá lugar del 11 al 14 de septiembre en México D.F., para debatir sobre los retos que deberán enfrentar conjuntamente para posicionar el mercado de los libros digitales en sus idiomas naturales.

Actores aplauden labor del INBA a favor de la lectura.



CIUDAD DE MÉXICO (18/AGO/2012).-  La directora general del Instituto Nacional de Bellas Artes, Teresa Vicencio Alvarez, recibió esta tarde un reconocimiento por parte de una legión de estrellas del cine, teatro y televisión, quienes se han unido incondicionalmente al programa "Leo, luego existo", de la institución.

El reconocimiento, realizado en el domicilio particular de la primera actriz Lilia Aragón, en esta ciudad, convocó a figuras como Margarita Gralia, Arlette Pacheco, Manuel Ojeda, Emilia Carranza, Astrid Hadad y otros más, unidos en el afán de reconocer la labor de Vicencio para fortalecer la lectura.

Inmersos en un cálido ambiente de camaradería, los asistentes compartieron el pan y la sal en medio de una charla informal, donde cada cual dejó ver su orgullo, satisfacción y agradecimiento por ser parte de este programa que ya tiene alrededor de 30 años y que ha motivado a miles de personas para leer.

Igualmente, actores y actrices comentaron los proyectos laborales que tienen en puerta, tanto en cine como en teatro y televisión, dentro y fuera del país, sin dejar de atender cada una de las invitaciones del INBA para ser parte activa de ese y otros programas que la institución que dirige Vicencio Alvarez les haga.

Los actores lo hacen sin cobrar un centavo, sólo con el deseo de fomentar el hábito de la lectura entre sus admiradores y el público en general.

Ellos se presentan en diferentes foros del país para leer obras que son escuchadas por gente de todas las edades, sin distingos de ninguna clase, en un afán cultural.

Cabe recordar que el Instituto Nacional de Bellas Artes, a través de Extensión Cultural, organiza este programa que crea el gusto por los libros y aprovechar el reconocimiento de actores famosos para llevarlos por el país para que lean a las personas y luego establezcan un diálogo con ellas, para motivarlas a leer.

"Leo, luego existo" abre la ventana a la imaginación, fantasía y creatividad consciente de que las distracciones de la modernidad, la rapidez con que se vive, el incesante bombardeo informativo que los medios de comunicación y otras circunstancias, han propiciado que se pierda el buen hábito de la lectura.

Ante este problema, el INBA creó el programa, "Leo, luego existo, cuyo objetivo primordial es el fomento a la lectura. En él participan reconocidos actores de televisión y el cine nacional, como Ofelia Medina, Alberto Estrella, Blanca Guerra, Regina Orozco, Carlos Bracho, Irma Dorantes y Alma Muriel.

La dinámica consiste en la realización de lecturas en voz alta a partir de la selección de textos de autores clásicos y contemporáneos, que son atractivos para el público y logran por este medio entablar una curiosidad y empatía por la lectura. Este año se lleva a cabo de marzo a noviembre, a final de cada mes.

domingo, 12 de agosto de 2012

Pastraña.




Patraña. 

Pastraña -voz femenina y en desuso- proviene del latín pastoranĕa ("fábula propia de pastores"). Además de su noble abolengo, su grafía contiene la letra "ñ", la más representativa y exclusiva del idioma español...

Sea como fuere, una pastraña es un enredo o embuste; una cosa falsa que se cuenta como verdadera, especialmente cuando la falsedad es muy grande y ocasiona graves daños y/o complicaciones...

Nuestro custodio Ylagares nos comenta acerca del término:

Pastraña o patraña. Y un sinónimo Pastrija(s). Muy empleado en Navarra, con significados muy variados según localidades:[Miranda de Arga, San Martín de Unx]. Así, en El Quijote (I-Cap.25):

—Vive Dios, señor Caballero de la Triste Figura, que no puedo sufrir ni llevar en paciencia algunas cosas que vuestra merced dice, y que por ellas vengo a imaginar que todo cuanto me dice de caballerías y de alcanzar reinos e imperios, de dar ínsulas y de hacer otras mercedes y grandezas, como es uso de caballeros andantes, que todo debe de ser cosa de viento y mentira, y todo pastraña, o patraña, o como lo llamáremos. Porque quien oyere decir a vuestra merced que una bacía de barbero es el yelmo de Mambrino, y que no salga de este error en más de cuatro días, ¿qué ha de pensar sino que quien tal dice y afirma debe de tener güero el juicio? La bacía yo la llevo en el costal, toda abollada, y llévola para aderezarla en mi casa y hacerme la barba en ella, si Dios me diere tanta gracia que algún día me vea con mi mujer y hijos…” 

Los latinismos en español.

Francisco Ríos, La Voz de Galicia 

Hace un año comentábamos en estas páginas el cambio de criterio de la Academia sobre la grafía de los latinismos empleados en español. Hasta la aparición de la Ortografía del 2010 se escribían como palabras españolas, es decir, en letra redonda y con las tildes que les corresponderían si fuesen voces de nuestro idioma (referéndum, sine díe, plácet), aunque en latín no las llevaban porque en ese idioma no existen acentos gráficos. 

La nueva Ortografía pasó a distinguir entre latinismos crudos, voces y locuciones en aquel idioma que por sus rasgos se perciben como no españolas (alter ego, ad hoc), y latinismos adaptados (accésit, campus, déficit). Decíamos entonces que adscribirlos a uno u otro grupo era en muchos casos un problema para los hablantes, pues entre los ejemplos que da la Ortografía no están todos los casos que registra el DRAE. Con gran ingenuidad añadíamos: «Habrá dudas hasta que aparezca una nueva edición del Diccionario —no antes del 2014— o se actualicen los latinismos en la versión de esa obra que se puede consultar en Internet». 

Pues bien, la Academia se contradice a sí misma y no solo no enmienda en el Diccionario los casos que contradicen la doctrina expuesta en la Ortografía, sino que ha introducido nuevas voces y locuciones latinas ajustándose a los criterios anteriores. Así, ha incorporado en redonda, y en ciertos casos con tilde, locuciones claramente latinas como ad ínterim ('interino o provisional'), ad persónam ('a título personal') o ad tempus ('temporal o transitorio'). Si lo hizo antes de la aparición de la Ortografía, tiempo ha tenido para corregir las adiciones. 

No es la primera vez que los redactores del Diccionario ignoran los criterios de otras obras académicas (véanse las indicaciones sobre tildes en pronombres demostrativos). Tengan razón o no al hacerlo, alguien en la docta casa debería arbitrar entre los discrepantes. 

Mientras tanto, los más perjudicados seguirán siendo los hablantes que buscan orientación para hablar y escribir con esmero. 

¿Está realmente el libro está en vías de extinción?


Ricardo Soca

La pregunta del título se la pueden haber hecho los romanos hace más de 2000 años, cuando desde la lejana Pérgamo empezaron a llegar unas pieles de carnero que habían sido arduamente trabajadas, hasta quedar casi del espesor del material que hoy llamamos papel. Al principio, solo los ciudadanos más acaudalados podían darse el lujo de escribir en el aquel carísimo soporte llamado 'pergamino', pero poco a poco este se fue extendiendo y tomando el lugar de los antiguos papiros. 

Recordemos que 'libro' proviene de librum, el acusativo de liber, la palabra con que los romanos designaban la parte interior de la corteza de los árboles, que usaban para escribir sus códices. Ese soporte desapareció con la difusión del pergamino, que a partir de cierto momento ya no venía de Pérgamo sino que se fabricaba en la misma Roma. Pero el liberseguía siendo esencialmente lo mismo: un soporte sobre el cual las ideas eran almacenadas en forma escrita. 

Una nueva revolución ocurrió a mediados del siglo XV, cuando Gutenberg inventó la imprenta de tipos móviles, lo que, junto con la introducción del papel en Europa por los chinos, permitió que el liber adoptara una nueva forma. A partir de entonces, los escritos organizados en tipos móviles pudieron, por primera vez en la historia, ser impresos en un número indefinido de ejemplares sin necesidad de ejércitos de escribas. No hay constancia de que nadie haya dicho por entonces que el libro, tal como había sido conocido en la antigüedad clásica, estuviera amenazado de extinción. 

En los días que corren, el liber los romanos está sufriendo una nueva transformación con el surgimiento de las tablillas1 electrónicas que tienen capacidad para almacenar miles de obras. A quienes crecimos y nos formamos en el libro de papel, el cambio de soporte que habrá de concluir en las próximas décadas nos parece una pérdida irreparable; no nos resignamos a perder para siempre sensaciones como la abrir un libro, sentir la contextura de sus hojas en la yema de los dedos y experimentar el olor del del papel , pero para las nuevas generaciones que se educan en la cultura de la comunicación instantánea, se trata de un paso gigantesco que potencia las capacidades cognitivas de los seres humanos, como algún día lo hizo la escritura. 

No hay ninguna muerte que lamentar; el viejo liber de los códices de la Antigüedad seguirá vivo en las tablillas del tercer milenio. 

Muere Camoens, el perro que inspiró a Saramago.



Camoens, el perro de agua en el que José Saramago se inspiró para crear a Encontrado, el mejor aliado del alfarero protagonista de su novela "La caverna", ha muerto hoy en Lanzarote, ha contado hoy la viuda del escritor, Pilar del Río, en un emotivo texto publicado en la web de la Fundación.
"Ha muerto Camoens, el perro que inspiró a Saramago", titula Pilar del Río su despedida al animal, que llegó a su hogar de Lanzarote al mismo tiempo que el escritor conocía que había sido galardonado con el Premio Camoens (1995).
"Entra, has encontrado tu casa. Así llegó Camoens a la vida de José Saramago", prosigue la viuda del Nobel sobre este perro, "dulce y noble", que fue bautizado como el gran poeta portugués y que sufrió con desgarro la muerte del escritor en 2010.
El nobel y su esposa convivían con tres perros en su casa de Lanzarote: Pepe, un caniche con una mancha negra; Greta, una hembra Yorkshire; y Camoens, perro de agua, el único que vivía a día de hoy, y como sus compañeros, recogido de la calle.
"Cuando Camoens apareció por aquí, con su pelo negro y la exclusivacorbata blanca que lo distingue de cualquier otro ejemplar de la especie canina, todos los humanos de casa se pronunciaron sobre la supuesta raza del recién llegado: un caniche. Fui el único que dije que caniche no era, sino perro de agua portugués", escribía en su blog el novelista en febrero de 2009.

Coincidencia con Obama

En dicho texto, Saramago hablaba de este animal, de sus achaques por la edad, de sus compañeros Pepe y Greta ("que ya se fueron al paraíso de los perros"), y bromeaba con la coincidencia de que el presidente de Estados Unidos, Barak Obama había escogido a un perro de agua portugués para sus hijas. "Nuevos tiempo se avecinan", apostillaba con ironía.
El autor se inspiró en este compañero para crear a Encontrado, el perro de honorable comportamiento que aparece -también de repente- en casa del alfarero Cipriano Algor, el protagonista de "La caverna" (2000).
Pero este no es el único caso en el que los canes son portadores de mensajes en los libros del Premio Nobel de Literatura 1998, pues en "Ensayo sobre la ceguera", un perro bebe las lágrimas de una mujer, un hermoso momento del que se mostraba especialmente orgulloso el escritor.
En "El hombre duplicado", Tomarctus salvará al protagonista de la novela, Tertuliano Maximo Afoso, y en "La balsa de piedra", los cinco protagonistas encuentran a un perro que el escritor bautizó como Constante (entre otras opciones como Fiel, Piloto o Centinela), por su afán de acompañar a uno de los personajes hasta la tumba.
"Encuentro en los perros más humanidad que en los hombres", afirmaba el autor portugués en 2003 en México, una de las ocasiones en las que habló largo y tendido de su relación con los canes, y el papel que estos han jugado en sus novelas.

La venta de e-books supera por primera vez a la de libros impresos en Reino Unido.




Las ventas de libros electrónicos han superado las de imprenta por primera vez en el Reino Unido. Según Amazon, cada 100 ventas de libros de papel hay 114 de sus primos electrónicos bajados por Kindle. ¿Comienzo del fin del libro tal como lo conocemos?
Este debate de aristas siempre un poco apocalípticas se abre cada vez que los libros electrónicos dan un salto en su popularidad. Vale entonces una aclaración. El dato se limita a Amazon: no abarca la venta de libros a nivel nacional. Pero la aclaración tiene un contrargumento. Amazon es el más importante vendedor de libros del Reino Unido (uno de cada cuatro ejemplares) y ofrece libros en ambos formatos. Es decir, sus ventas reflejan tendencias.
Amazon defiende las ventas de libros electrónicos señalando que han aumentado el número de lectores. Según sus datos, los lectores de libros electrónicos compran cuatro veces más libros que antes de poseer el kindle, pero sin por ello disminuir su consumo de libros de imprenta.«Como resultado del éxito de Kindle estamos vendiendo más libros que nunca», señaló Jorrit Van der Meulen, vice presidente de Kindle Unión Europea (UE).
El cierre de dos tradicionales cadenas de librerías como Borders y Ottakar, que no pudieron competir con el gigante americano, y la agresiva propaganda de Amazon, pintan un panorama distinto. Con un aire irreverente que apuntaba al mercado juvenil, Amazon ha instado a sus clientes a una soterrada guerra contra las librerías. «Miren los libros en Waterstone, pónganlos otra vez en su lugar –ya usados y manchados con sus dedos– y cómprenlos en Amazon. ¿Por qué pagar más?»
Los críticos señalan que el éxito de Amazon no se debe en realidad a las innovaciones tecnológicas y las leyes de la oferta y la demanda. Una investigación publicada este año por el «The Guardian» mostraba que, gracias a complejas técnicas de elisión y evasión impositiva, Amazon no había pagado un centavo de impuestos de sus más de tres mil millones de libras (3600 millones de euros) de ventas en el Reino Unido.
Amazon indicó que no discutía sus asuntos impositivos, pero aclaró que pagaban impuestos a nivel europeo. «Amazon Unión Europea sirve a decenas de millones de clientes en Europa despachando productos a los 27 países de la UE. Tenemos una sede central europea en Luxemburgo que está a cargo de esta operación», señaló Amazon en un comunicado. Según la red Tax Justice Network, una ONG internacional que busca la justicia fiscal, Luxemburgo es uno de los más importantes paraísos fiscales del mundo.

Entregan Premio Nacional de Novela Breve ''Rosario Castellanos''.


CIUDAD DE MÉXICO (08/AGO/2012).- La secretaria del Trabajo, Esther Almazán Torres, entregó el PremioNacional de Novela Breve "Rosario Castellanos", a Ernesto Murguía Moreno, quien obtuvo este galardón con la obra "Sobredosis de neón para el señor felicidad".

Acompañada por la directora general del Consejo Estatal para las Culturas y las Artes (Coneculta), Angélica Altúzar Constantino, dijo que "hablar de Rosario Castellanos, es hablar de Chiapas, de vida y de cultura"

Manifestó que recibir este premio representa un honor, una responsabilidad y un "compromiso con la sociedad mexicana" y destacó que con la creación de premios y certámenes con el nombre de Rosario Castellanos se rinde homenaje a la insigne escritora.

Por su parte, Altúzar Constantino resaltó que este premio para el cual este 2012 se recibieron 58 propuestas, es "un estímulo importante para la comunidad artística", el cual se ha concedido año con año, debido al apoyo del gobierno del estado.

En este contexto, recordó que este reconocimiento se entrega en la fecha en que se cumple el aniversario luctuoso de Rosario Castellanos, por lo que el Coneculta ha abierto las puertas de sus espacios culturales para conmemorar, difundir y perpetuar el trabajo y la obra literaria de la autora de Balún Canán.

A su vez, Murguía Moreno, originario del Distrito Federal, enfatizó que Rosario Castellanos "es una de las grandes voces de la literatura mexicana" por lo que dijo sentirse honrado al recibir esta distinción.

Explicó que la obra que le mereció este galardón está inspirada en su experiencia como docente en China y refleja el choque cultural e idiomático que vive un extranjero en aquel país.